Найти тему
Народ Востока

Топ-6 необычных еврейских слов

Иврит, на котором говорят евреи, относится к языкам семитской группы. По этой причине он очень отличается от европейских языков, которые делятся на романские, германские и славянские. Учитывая, что в быту большинство евреев еще в стародавние времена перешло на идиш, один из южных диалектов немецкого; учитывая, что они не до конца забыли иврит, который использовался в богослужении; и учитывая, что с соседями обычно говорили по-русски, по-польски или по-украински, народное еврейское наречие приобретало очень необычный вид. Некоторые изначально ивритские (как вариант, германские) слова получали славянские окончания или суффиксы, и это делало их немного странными для постороннего человека. Давайте сегодня поговорим о самых необычных еврейских словах.

Ешиботник – на мой взгляд, самое забавно звучащее еврейское слово, которое и навело меня на мысль написать эту статью. Если смотреть на него чисто семантически (глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка), то можно сделать, что это либо человек, обладающий определенными характеристиками (работник, бабник, гаишник), либо некое устройство или процесс (ручник, багажник, субботник). В данном случае правильным является первое предположение. Ешуботник – это всего лишь учащийся или выпускник еврейского религиозного учебного заведения ешивы (иешивы). Причем, статус у нее довольно высокий. Ешива – это не просто школа, а скорее, институт или даже академия. То есть, ешиботник – это банально, студент или даже семинарист, т.к. ВУЗ духовного направления. Часть из выпускников в дальнейшем используют свои навыки, чтобы стать раввинами или получить иную должность при синагоге, а другие просто наслаждаются полученными знаниями.

-2

Кибуц или киббуц (от слова קְבוּצָה, квуца – «группа») – это, всего лишь, колхоз. Коммуна имени Феликса Эдмундовича Дзержинского, если изволите. Дело в том, что первые еврейские переселенцы в турецкую Палестину приехали туда еще до основания Советского Союза и были очень воодушевлены социалистическими идеями. Когда был провозглашен Израиль, на этом основания товарищ Сталин даже намеревался принять новую страну в соцблок. Ему отказали, но еврейские колхозы от этого никуда не делись. В общем, это такие вольные объединения с общим имуществом и при условии равного труда. Но, в отличие от колхозов, в которых людей обычно загоняли, в кибуцы люди шли добровольно. Поэтому народ там был верящий в идеалы и мотивированный. В общем, кибуцы реально работали и до сих пор выпускают существенную часть сельхозпродукции Израиля.

-3

Слово шлимазл происходит от идиомы «шейлем мазаль», что означает «полное счастье». Либо, как вариант, от немецкого выражения schlamassel – «неприятность», «неловкое положение», «непруха». В общем, оно используется для обозначения может и неплохого, но недалекого человека, который что ни сделает – все не так. Шлимазл – это мистер Бин в исполнении Роуэна Аткинсона и большинство героев Пьера Ришара. Как сказал о шлимазлах средневековый талмудист Авраам ибн Эзра, «… если он начнёт изготовлять саваны, то люди станут жить вечно; а если он надумает делать свечи, то солнце не закатится никогда».

-4

Агицын паровоз. Мало кто способен спеть знаменитую еврейскую песню «7:40» до конца, но первые ее строки помнят многие:

В семь-сорок он подъедет,
В семь-сорок он подъедет -
Наш старый наш славный
Наш а гиц ын паровоз.

Слово «паровоз» в переводе не нуждается, а идишские слова перед ним означают «жар», все вместе «жар в паровозе». Эту идиому использовали для того, чтобы подчеркнуть банальность сказанного. Подумаешь, жар в паровозе, снег в Сибири, что делают на Руси – воруют. Также агицын паровозом называли чрезмерно энергичного человека, своего рода, «вечный двигатель».

Шабесгой – про это у меня есть отдельная статья.

-5

Азохен вей! И танки наши быстры,

И наши летчики отважеством полны

Громят врага еврейские танкисты

Вперед за Родину еврейские орлы!

Бодренькая юмористическая песенка также известна многим. Но далеко не каждый человек понимает восклицание, которое использовано в самом начале. Надо сказать, что конкретно в этом месте оно просто для рифмы, поскольку не означает ничего хорошего. Аз ох-н-вей (אז אך און וויי) – «когда (хочется сказать) «ох!» и «вей!». А это слова, которые выражают горечь в славянских и восточных языках.

А какие необычные еврейские слова знаете вы?

#евреи #слова #иврит #русский язык #интересные факты