Найти тему
Балетный маньяк

«Так или иначе»

Общеизвестно, что родной язык балета – французский, хотя появился балет одновременно и в Италии, откуда тоже немало терминов в нём сохранилось. Но, всё же, не случайно в хореографических училищах учат тот, который с прононсом, да даже Кабриолев уже в зрелом возрасте его освоил, осознавая необходимость говорить с балетом на одном языке. Но вот одни два слова, по сути оба одно и то же обозначающие, не из этих двух родных. И, скорее всего, именно поэтому возникает определённая путаница в их использовании и существуют противоположные мнения о том, которое из них «круче».

А из греческого эти слова и немецкого – хореограф и балетмейстер соответственно. И что касаемо дословного перевода, то тут, с виду-то, вроде посреди дороги разгадка лежит: ballettmeister – мастер балета. А хореограф – производное от хореографии, которая всего лишь: chorèia – пляска и gràphò – пишу. То есть, практически, стенографист… А другой – мастер! Казалось бы, всё предельно понятно, но Вольдемар Альбертович немало времени провёл в глубоких раздумьях, определяясь лично для себя в этом вопросе.

Потому как, если с другой стороны посмотреть, то под «хореографией» мы сегодня совсем не запись танца подразумеваем, которую нотацией называют. А сам танец, совокупность его движений, которую придумал кто? – выходит, что хореограф! В то время как, если с этой же другой стороны смотреть, то мастер балета как-то невнятно звучит: мастер чего? Танцевать? Мастерить? Тем более в самом толстом словаре немецкого языка, который Кабриолев в Ленинке нашёл, несколько значений есть у слова meister: мастер, магистр, художник, умелец, специалист, ремесленник, артист, знаток. Так что, если последнее значение смотреть, то тогда и самого Вольдемара Альбертовича можно балетмейстером назвать – он знатный балета знаток!

Но уж точно он на эти лавры никогда не претендовал, а это так, ради шутки такую возможность выводит исходя из перевода. Но тогда не до шуток ему было, когда разрешить пытался балетоман эту задачу, ибо лингвистического решения он так и не нашёл. И тогда, не выходя из библиотеки, пошёл он другим путём в своих почти научных изысканиях – исследовал вопрос на разных исторических периодах. Решив, что сметя налёт веков докопается он до истины, но не столь она явной оказалась…

Потому как оба термина параллельно всегда существовали и примерно с равной интенсивностью использовались. И вывести отсюда однозначный вывод Кабриолеву так и не удалось, сколько трудов он не проштудировал: одни пишут балетмейстер, другие, тогда же, хореограф. Какой термин появился раньше – точно выяснить также не получилось. И тогда Вольдемар Альбертович, как он честно признаётся, просто кинул монетку. С тех пор ранжир его таков: хореографу до балетмейстера ещё дорасти надо. Мне, кстати, тоже всегда так казалось…

#балет #танцы #искусство #культура #театр и балет