Не любите экранизацию "Гордости и предубеждения" 2005 года? Один раз посмотрели и больше не собираетесь? Хотите угадаю, почему?
После первого просмотра у меня тоже было достаточно причин, чтобы обидеться на режиссера и сценариста. Но впоследствии я с большинством недостатков смирилась, и эта экранизация стала моей любимой.
Главные "ляпы" фильма:
1. Прическа Элизабет
С первых минут картины, где Кира Найтли идет по английским лугам с зачитанным томиком, в глаза бросается ее прическа и, в частности, непонятный "подшерсток" в том месте, где волосы заканчиваются на шее. Когда я смотрела картину в первый раз, то судорожно стала вспоминать, где же до "Гордости и предубеждения" снималась актриса и почему у нее не успели отрасти волосы.
2. Сардоническая улыбка
В сцене после бала, где Джейн и Лиззи под одеялом обсуждают кавалеров и события вечера, очень коробит и натянутая игра, и – в особенности – отнюдь не нежный оскал Элизабет. С улыбкой определенно что-то не то. Конечно, невозможно все время быть хорошенькой, а Элизабет Беннет и не обязана быть красавицей. Но в этой сцене, а также в эпизоде случайной встречи в Пемберли улыбка не добавляет Элизабет очарования.
3. Безвольный отец
Сцену, в которой Элизабет уговаривает отца не отпускать Лидию с военными в Брайтон, сложно назвать «ляпом» или недостатком. Эта сцена, действительно, есть в романе и в экранизации 1995 года, но такое отталкивающее безволие, какое демонстрирует Дональд Сазерленд, сложно вынести.
4. Слащавая сцена благословения
Сразу несколько вопросов к сцене благословения отца. Во-первых, удивительно небрежно Элизабет пробегает мимо Дарси. Как будто это не тот человек, счастье с которым еще вчера казалось ей невозможным. Да и весь диалог с отцом с того места, где мистер Беннет со слезами спрашивает: «Ты, правда, любишь его, дочка?», - закатить глаза и перемотать.
5. Скомканный конец
Ни один фильм нельзя назвать удачным, если на финальных титрах зритель не кричит «Ну, нет!» Идеальная концовка – какая она вообще и какой она должна быть в такой отчаянно романтичной саге, как «Гордость и предубеждение»? Как бы то ни было, но невнятное «ну, что ж» Киры Найтли в ответ на пламенное и многословное признание в любви мистера Дарси неизменно вызывает негодование.
В качестве критики этой версии экранизации романа часто можно увидеть «несоответствие эпохе». С этим трудно поспорить. Поголовное отсутствие шляпок и перчаток у дам, распущенные волосы и челки, босоногие прогулки по грязи, разнузданность кавалеров. При первом просмотре неподготовленный, но исторически подкованный зритель испытает шок. Чего только стоит визит джентльмена (мистера Бингли) в комнату к Джейн Беннет, где больная лежит в постели в одной рубашке.
Вольность формулировок коснулась и классического текста Джейн Остин. Отдельные фразы (в особенности «должен Вам сказать, я вел себя, как осел») мне даже пришлось сверять с оригиналом, чтобы проверить, в своем ли я уме. В сравнении с экранизацией 1995 года также бросаются в глаза более скромные жилища Беннетов и Коллинзов с элементами крестьянского быта, домашним скотом и всех ужаснувшим бельем на веревках. Что ж, действительно, дворянство вряд ли имело такой уклад жизни.
Еще один недостаток - голливудские штампы. Знаменитая "сцена в ротонде", конечно, была бы невозможна в Англии конца XVIII века. Тон, лексика, экспрессия героев и томность несостоявшегося поцелуя очень кинематографичны, но совсем не из «словаря» Джейн Остин.
И все же дух романа, на мой взгляд, в фильме сохранен. А то, что для его передачи выбраны «новые формы», - так это даже лучше. Есть шанс, что эта волнующая история заинтересует молодое поколение. У классических экранизаций со всеми положенными «шляпками и перчатками» – шансов нет.
#гордостьипредубеждение
#гордость и предубеждение
#фильмгордостьипредубеждение
#гордостьипредубеждение2005
Подписывайтесь на наш телеграм-канал