Найти в Дзене

Пекинские духовные миссии: введение

История Российской духовной миссии в Китае, или Пекинской православной миссии, является неотъемлемой страницей истории становления российско-китайских отношений. Первоначально, в ХVIII – первой половине XIX вв., миссия находилась только в Пекине, но во второй половине XIX столетия широко распространила свою деятельность за пределы китайской столицы. За 250-летний период своего существования (1715/16– 1954/56) Русская духовная миссия сочетала в своём функционировании три сферы деятельности — церковную (религиозную), дипломатическую и научную. Пекинская миссия, самая ранняя из всех зарубежных миссий Русской православной церкви, была основана и долгое время функционировала в эпоху осуществления Цинской империей изоляционистской внешней политики «закрытых дверей». В 1715/16–1864 гг. миссия выступала в качестве неофициального дипломатического представительства России в Китае Истоки российского китаеведения (синологии) также берут свои начала из деятельности Российской духовной миссии в Пекине, откуда в ХVIII–XIX вв. вышли первые русские знатоки китайского языка и специалисты по истории Поднебесной империи.

Создание православной мисси в Китае было вызвано потребностями Русского государства в развитии отношений со странами Дальнего Востока, а также были нужны переводчики с китайского и маньчжурского языков для перевода документов и общения. Указ Петра 1 от 18 июня 1700 г. поставил вопрос о создании духовной миссии в Пекине и положил начало формированию штатов миссионеров и их содержания. По времени это совпало с зарождением и развитием российско-китайских отношений, становлением отечественной науки и связанной с ней системой образования, а также Синодальным периодом в истории

Деятельность первых миссий носила чисто миссионерский характер. В число их задач входила подготовка переводчиков. Еще не было твердого намерения возложить на Миссию функции торгового и дипломатического представительства, так как необходимую информацию о Китае российское правительство получало от чиновников, приписанных к торговым караванам.

Активная деятельность по подготовке переводчиков. В ХVIII столетии в России неоднократно предпринимались попытки открыть школы по изучению китайского и маньчжурского языков. Первая школа китайского языка в России была открыта в конце 1730-х гг. в Москве; преподавал в ней китаец Чжоу Гэ, в 1737 г. принявший православие под именем Фёдора Петрова. Школа просуществовала два года; четыре её ученика, отправились в Пекин в качестве студентов Русской духовной миссии. В Петербурге при Академии наук в 1741–1751 гг. действовала школа китайского и маньчжурского языков, которую возглавлял бывший ученик Пекинской миссии Илларион Россохин. Для практики учеников в разговорном языке ему в помощники, по его просьбе, был назначен крещёный китаец Фёдор Петров. С 1763 г. при Коллегии иностранных дел функционировала школа китайского и маньчжурского языков.

В связи с политикой самоизоляции Китая от окружающих государств, проводимой династией Цин, возможности Русской духовной миссии в ХVIII – первой половине XIX столетий всесторонне познавать Китай были ограничены. Директор Школы русского языка Хэ Цин В 1737 Г. подал императору Хунли доклад, в котором сообщал, что русским «студентам, которые учатся в столице империи, не следует разрешать передвигаться свободно, где им вдумается, ибо это даст им возможность узнать тайны империи. Карты и атласы империи, другие запретные вещи не должны им продаваться» Тем не менее Русской духовной миссии удавалось успешно собирать информацию о Китае и в ХVIII веке. Из её стен в XVIII в. вышли первые русские учёные-китаеведы (синологи) Илларион Калинович Россохин (1717–1770), Алексей Леонтьевич Леонтьев (1716–1786) и Антон Григорьевич Владыкин (1757–1812) . Будучи в составе 2-й и 3-й русских духовных миссий в Пекине, И.К. Россохин настолько хорошо изучил язык, что цинские власти обращались к нему за переводами на китайский язык русских бумаг и поручили ему преподавание русского маньчжурам в Школе русского языка.За найденную им географическую карту Цинской империи и за её перевод, был произведён 4 сентября 1738 г. в прапорщики и вскоре вызван в российскую столицу. Вернувшийся в 1741 г. в Петербург, И.К. Россохин был прикомандирован к Академии наук. В Петербурге он выполнил около 30 переводов с китайского языка, главным образом исторических сочинений (разделы «Цзы чжи тун цзянь ганму» и др.). С именем И.К. Россохина связано образование китайского фонда библиотеки Академии наук, которая приобрела из его личного собрания свыше 100 книг. А.Л. Леонтьеву (в Академии наук с 1757 г.) принадлежат первые переводы на русский язык и публикации двух книг из «Сышу гэй» («Четверокнижия») — «Дасюэ» (1780) и «Чжуньюн (1784)».

Основной работой И.K. Россохина и А.Л.Леонтьева был переведённый ими и опубликованный в 1784 году Академией наук капитальный 16-томный труд «Баци тунчжи» (Обстоятельное описание происхождения и состояния маньчжурского народа и войска) . А.Г. Владыкин — автор первой русской рукописной «Грамматики и лексикона маньчжурского языка» и рукописи «Древняя история мунгальская» Уже в то время российское китаеведение поставило вопрос: «Как столь малый этнос (маньчжуры) смог подчинить Китай и создать на его основе огромную империю»? Пытаясь осветить проблему происхождения маньчжуров, И.К. Россохин поместил в «Примечаниях...», опубликованных в последнем томе «Обстоятельного описания…» специальную статью о племенном и социальном составе маньчжуров ХVII–ХVIII вв., о соседних с китайцами и маньчжурами народах (помещено первое краткое этнографическое описание тибетцев и их культуры)

Церковная миссия не удалась, проповеди не осуществлялось и т.д. Однако помимо выполнения церковно-религиозных задач в деятельности Русской духовной миссии в Пекине в XVIII – начале ХIХ вв. были сосредоточены функции сбора разнообразной информации о Китае и подготовки русскоманьчжурских и русско-китайских переводчиков. Данная задача в рамках первого этапа миссии была успешно выполнена. Вплоть до середины ХIХ столетия Российская духовная миссия в Пекине являлась центром практического изучения китайского и маньчжурского языков (за этот период в ней побывало более 60 студентов, врачей, художников и около 100 священнослужителей).