Польские Czerwone Gitary и их номер "Wschód słońca w stadninie koni"("Восход солнца в лошадином табуне", известна также под русским названием "Кони на заре"). В оригинале, на польском языке песня была издана в 1979 году синглом и на неофициальном сборнике.
Годом ранее песня вышла в ГДР на сборнике "Rote Gitarren".
К концу 70-х популярность этого польского коллектива в Восточной Германии была уже заметно выше, чем на родине.
А Польша стремительно вкатывалась в глубокий экономический, а затем и социальный кризис. На музыкальной сцене в этой стране классический романтический софт-рок становился все менее востребованным, популярность набирали более напористые и даже агрессивные музыкальные стили, подкрепленные злободневными текстами.
В 80-е годы Czerwone Gitary практически исчезли с польской музыкальной сцены, изредка "подкармливаясь" за счет выступлений в ГДР, СССР, а также перед польской диаспорой в США.
В 90-е группа на первой волне ностальгии вновь начала концертировать на родине. Однако в 1995 году тогдашний лидер команды Северын Краевский решил завершить проект, выпустив сольный диск "Czerwone Gitary By Seweryn Krajewski – Koniec". Однако его коллеги из самого первого состава группы решили продолжать работать под этим знатным брендом, доукомлектовавшись новыми музыкантами. И продолжают до сих пор, иногда даже с заметным успехом (один из их новых альбомов с оригинальным материалом достиг статуса "золотого диска").
Стоит отметить, что Czerwone Gitary не принадлежат к сонму тех восточноевропейских ансамблей, которые снимали кальку с актуально модных западных хитов и копировали стиль лидеров британской и американской рок-сцены.
Эта группа возникла в музыкальной среде, сформировавшейся в самом начале 60-х годов на балтийском побережье в Трехградье (Гданьск-Гдыня-Сопот) вокруг группы Niebiesko-Czarni. В этом кругу поработало большое количество музыкантов, позже ставших звездами польского рока (включая суперзвездного Чеслава Немена). Здесь играли, как тогда это называлось, биг-бит и музыкально развиваясь параллельно The Beatles, The Rolling Stones и другим англоязычным "шестидесятникам". При этом Niebiesko-Czarni так и остались чисто польской историей, тогда как аналогичная венгерская команда Illés в те же годы получила признание в Великобритании и других странах Западной Европы, а музыканты из круга братьев Иллешей вполне вписались в лондонскую рок-тусовку.
В середине 60-х часть музыкантов, поигравших в Niebiesko-Czarni, попытались сделать новый проект, третья инкарнация которого получила название Czerwone Gitary.
В польской табели о рангах период 1965-1970 годов считается самым выдающимся в творчестве этой группы.
После ухода "отцов-основателей" Czerwone Gitary прежний супер-статус стали утрачивать, но тут случился взрыв их популярности за рубежом - сначала в ГДР, а затем и в СССР. Их работа на восточногерманском рынке изначально была построена на записи и исполнении песен на немецком языке. Считается, что тираж немецкоязычных дисков Czerwone Gitary (название тоже было адаптировано - Rote Gitarren, позже - Die roten Gitarren) превысил 1 миллион копий (весь объем пластинок группы, проданных в Польше и за рубежом, оценивается в 3-10 миллионов).
Работа для ГДРовских альбомов велась по одной и той же схеме: к польскому хиту делался перевод-подстрочник, на основе которого немецкие поэты-песенники делали свои тексты.
Однако в случае с "Wschód słonca w stadninie koni" пришлось поступать по-иному. Все стилистические тонкости и красивости наблюдений и размышлений польского поэта Кшиштофа Дзиковского (о лошадях в табуне и восходящем солнце, которое прячется в гривы, а кони заслушиватся шумом трав) были сочтены немецким соавтором Ингебург Бранонер то ли слишком сложными для переложения на немецкий язык в рамках имеющейся музыкальной структуры и ритмики, то ли не слишком задевающими струны души урбанизированных немцев. Поэтому поступили проще - был сочинен добротный, но весьма банальный текст про девушку, которую зовут Анна (в тогдашнем немецком правописании - "Sie heißt Anna"). Правда получилось достаточно комично: там, где в оригинале звучало "кони", в этом месте теперь было "Анна".
Автор музыки Северын Краевский, успешный как композитор в различных жанрах, предложил эту песню и тогдашней звезде польского джаза Эве Бем. Здесь получилось достаточно интересное переложение музыки на ритмику босса-нова и даже остались следы гитарного риффа из оригинала. Правда, этот текст в женском исполнении местами звучит ... скажем так, несколько вызывающе для польского консервативного уха.
Нынешние Czerwone Gitary, несмотря на сложные отношения с Краевским, продолжают исполнять и его песни, среди которых - "Wschód słonca w stadninie koni" в обоих языковых вариантах.
Напоминаем, что канал "Rock-50+ — полвека рок-музыки" - авторский плейлист в открытом доступе. Это не хит-парад и не антология рок-музыки за последние 50 и более лет. Здесь размещаются музыкальные номера на основе субъективного выбора, безотносительно к моментам популярности или одобрения в кругах критиков и музыкантов.
🔸 Слушаем оригинальную запись в доступном варианте на странице по адресу: http://czerwonegitary.com/wschod_slonca_w_stadninie_koni_best/
🔸 Студийная запись на немецком языке на странице по адресу (высокий уровень громкости!): http://czerwonegitary.com/sie-heist-anna/
🔹 Упрощенный концертный вариант 1980 года
🔹 Видео с фрагментом оригинального исполнения на немецком языке в рамках интервью с нынешним лидером группы барабанщиком Ежи Скшыпчыком (с 8:19).
🔹 Нынешние Czerwone Gitary на концерте в Германии (любительское видео).
🔹 Версия Эвы Бем.