Когда я затевала свой сад, а было это аж в конце прошлого века, книг по ландшафтному дизайну (ни переводных, ни отечественных) практически не было. И сведения приходилось черпать из самых разных источников. Даже из художественной литературы.
Например, мы с мужем собирали книги из серии "Литературные памятники", и среди них была поэма французского поэта восемнадцатого века Жака Делиля "Сады".
Прекрасно изданная, с научно-справочным материалом, иллюстрациями и комментариями Дмитрия Лихачева и Юрия Лотмана.
И именно эта книга рассказала мне об основных принципах садового искусства.
Впрочем, не только мне. Она была популярным учебником для многих поколений французских, английских, русских - даже не столько садоводов, сколько людей, обладающих имениями, парками, садами, лесами, фермами.
Потом я встречала ее советы и положения, только высказанные уже не в поэтической форме, а сухой прозой, в самых разных современных руководствах по ландшафтному дизайну.
Сегодня, когда сняла книжку с полки, чтобы снова перечитать, я увидела страницы, исчерканные когда-то моим карандашом, с восклицательными знаками на полях. Такими точными, важными и верными мне когда-то показались мысли французского поэта.
Впрочем, Жак Делиль в своей поэме-руководстве опирался на художественные законы и принципы садоводов и философов от античности до эпохи Просвещения. И труды английских и французских мыслителей и великих садовников, создавших прекрасные парки уже в его блистательный восемнадцатый век.
Искусство тонкое, что опишу я вам,
Восходит к прошлому, к далеким временам.
С тех пор как человек пахать обрел уменье,
Украсить дом и двор он ощутил стремленье
И стал вокруг себя сажать для красоты
По вкусу своему деревья и цветы.
Читая книгу сегодня, удивляешься современности и даже злободневности его советов. Например, начинает он с того ( а потом много раз это повторяет), что природа - образец для любого садовода.
Чтоб не нарушить чар естественной природы,
Потребны ум и вкус, а вовсе не расходы.
Ведь каждый сад - пейзаж, и он неповторим.
Он скромен иль богат - равно любуюсь им.
Художниками быть пристало садоводам!
Сделав краткий обзор особенностей садов европейских и азиатских, рассказав о двух стилях - классическом французском и набирающем в то время популярность природным английским, Делиль призывает не следовать слепо за модой, а вписывать свой сад в окружающую природу.
Переиначишь все рассудку вопреки,
Неподходящие соединишь куски, -
Хоть все в отдельности и созданы искусно -
Знай, будет целое нелепо и безвкусно.
И советует не пытаться кого-то удивить, жаль что эти строки не читали некоторые наши нувориши.
Но здравый смысл - увы! - так редок в наше время!
Сколь многие, стремясь похвастаться пред всеми,
Оригинальностью соседей поразить,
Спеша приобрести и тут же водрузить
Строения всех стран и всех народов света,
Хаос лишь создают. Как неразумно это!...
Нельзя на маленьком пространстве, в узкой рамке,
Все сразу поместить - беседки, гроты, замки,
Часовни, пагоды. . . Пленить стараясь всех,
Лишь осуждение ты вызовешь и смех.
А дальше предлагает использовать прием, который сегодня называют принципом перехода или "зеленых комнат", когда красивые виды открываются не сразу, а постепенно, чтобы гуляющих каждый раз ждал "сюрприз за новым поворотом".
Пишет Делиль и о важности движения в видовых картинках сада "движенье смысл и жизнь пейзажу придает". Причем это могут быть не только качающиеся деревья, волнующиеся и сверкающие воды,
блуждающие тени, но и живые существа.
Даже домашние животные, петухи и куры.
А вот что раздражает поэта - это высокие заборы "Ограды вкруг садов меня безмерно злят",
Чтоб вас отгородить от чуждых глаз, довольно
Кустов шиповника, разросшихся привольно!
Лично же на мое отношение к садоводству сильно повлияли эти строки поэта:
Природу одолеть искусству удается,
Лишь если все вокруг оно менять берется.
Это он о классическом французском стиле, НО
Но исправлять пейзаж по мелочам нельзя;
И украшательство - бесплодная стезя.
Ведь сколь грустны сады, где клумбы - как заплаты,
Где все расчерчено на ровные квадраты,
Где каждый маленький зеленый уголок
Причесан так, чтоб в нем укрыться ты не мог,
Где нет ни дерева без выстриженной ветки
И одинаковы, как близнецы, беседки,
Где разлинованы тропинки, как чертеж,
И где источника без вазы не найдешь,
Где вместо тополей - шары и пирамиды,
Пейзажа нет, а есть искусственные виды,
И всюду пастушки из мрамора стоят...
Лесная глушь милей, чем этот жалкий сад!
Правда, вместо пастушков у нас теперь разукрашенные гипсовые или цементные фигурки.
Делиль вовсе не сноб, он восхищается прекрасными королевскими садами и парками аристократов, много говорит о них в своей поэме, но вместе с тем ему милы и простые сады фермеров.
Льстит бесполезный блеск тщеславью и гордыне,
Но здравый смысл сильней. Пока земля жива,
Церера вступит вновь в законные права.
Сажайте, чтоб потом собрать плоды могли вы,
Пусть спеют яблоки, и персики, и сливы:
Созрев, среди листвы они везде пестрят,
Их яркие цвета преображают сад!
Пусть зеленеет лук; пусть над щавельной грядкой
Смородина глядит из-под листа украдкой,
Сверкая, как рубин; и, соком налитой,
Пусть сверху абрикос свисает золотой.
Пусть, меж цветочных клумб в саду произрастая.
Капуста даст кочан; пусть рядом с ней густая
Моркови с брюквою кудрявится ботва...
Любого вида сад хорош уж потому,
Что соответствует владельцу своему...
Нелепо одного держаться образца
Для парка короля и сада мудреца!
Конечно сегодня, когда столько написано о правилах и принципах ландшафтного дизайна, уже не обязательно искать советы по использованию деревьев и кустарников в саду, о важности водоемов, о создании газонов и горок и других садовых приемах в старинной поэме французского поэта. Но
Учить сажать сады - полезный нужный путь. Нужнее - научить любить их: в этом суть!
А Жак Делиль именно это и делает.
Возможно, вас заинтересуют другие мои статьи на садово-исторические темы.
Профессор Штейнберг об уходе за провансальскими розами и их ублюдками
Гейхера - цветы на все времена
Спасибо, что дочитали до конца!
Если статья показалась интересной и полезной, ставьте лайки и пишите комментарии!
Подписывайтесь на мой канал!