Найти в Дзене
Украинский русский

Не Николаев, а Мыколайив

Да-да, теперь по-русски следует называть город не Николаев, а Миколайив (Миколаїв). Так прописано в украинском языковом законе.

Народ было расслабился, решил, что эпопея с переименованиями закончилась – вроде бы уже все декоммунизировали и переназвали правильно, по-украински. Ан, нет. Уполномоченный по защите украинского языка напомнил, дескать, не все у нас в порядке с топонимами. Неблагозвучные попадаются. Потому как «носят русскоязычный характер и не отвечают правилам и нормам украинского правописания» (цитата).

Языковой омбудсмен Тарас Креминь.
Языковой омбудсмен Тарас Креминь.

Сослался уполномоченный на соответствующую статью закона. А там и вправду такое написано.

Все объекты топонимики «виконуються державною мовою» (выполняются на государственном языке).

-3

Мало того, они не переводятся на другие языки, а «передаются в официальных документах, средствах массовой информации, картографических, справочных, энциклопедических, учебных и других изданиях буквами соответствующего алфавита согласно звучанию на государственном языке».

Что это значит? Разумеется, вряд ли в России начнут именовать город Киев как Кыйив, Николаев - Мыколайив, Запорожье – Запорижжя, а Харьков – Харкив. Но в русскоязычных версиях украинских сайтов, справочников и в гугл картах это должно выглядеть именно так.

А в транслитерации на английский соответственно - Mykolayiv, а не Nikolayev, Kyiv, а не Kiev и так далее.

Пока есть первые победы с Киевом. Уже во многих аэропортах разных стран мира в расписании рейсов пишут Kyiv, а не Kiev. О каждой такой перемоге радостно сообщают украинские власти и СМИ. Всё, повторюсь, по закону.

Так что это не самодеятельность, и не произвол чиновника, а ответственное и скрупулезное выполнение им нормы закона. В общем, языковой омбудсмен молодец. Безобразий с географическими названиями у нас еще много, но он следит, шлет предписания. Работает человек, оперативно реагирует на сигналы с мест.

А оттуда, с этих самых мест, ему люди пишут и вопрошают – почему, мол, Арбузинка, Сєвєродонецьк, Южноукраїнськ, Южне, Спокойствіє, Надєждівка, Переводчикове, Луч, Первомайськ?

Надобно, чтобы было по-украински – Гарбузинка, Північнодонецьк, Південноукраїнськ, Південне, Спокій, Надієвка, Перекладчикове, Промінь, Першотравневськ.

Так что разослал уполномоченный несколько десятков уведомлений руководителям органов государственной власти с просьбой (пока с просьбой) привести неправильные названия городов, поселков, сел в соответствие со стандартами государственного языка.

Ну, что ж, интересно, конечно, как отреагируют на это дело территориальные власти. Но народ в соцсетях реагирует бурно. Господина Тараса Креминя, уполномоченного по защите украинского языка, буквально камнями там побивают.

За что, скажите, пожалуйста? За то, что требует закон исполнять? Так он ведь для того там и поставлен. Кто закон-то принимал? Законодатель, то бишь, Верховная Рада, депутаты. Кто их туда выбирал? Ну, вот и получили… Миколайив.