Хочу рассмотреть под под несколько неожиданным углом зрения один из лучших за всю историю выпусков киножурнала «Ералаш» - №46, 1984 год.
Но сначала пару строк для тех, кто совсем не в курсе о чём речь. Остальные могут эту главку пропустить.
Источник моего вдохновения.
«Ералаш» №46 (1984г) «40 чертей и одна зелёная муха» снят, как видно из титров, по рассказу итальянского писателя Джованни Моска. Молодой учитель (играет Г.Хазанов) приходит в класс, состоящий из 40 отъявленных малолетних хулиганов и хулиганок, и, метким выстрелом из рогатки по мухе, завоёвывает их уважение, после чего все начинают хорошо учиться. Главная фишка этого 5-минутного ролика – все свои реплики герои говорят по-итальянски, с закадровым переводом. Кто его не видел, перед дальнейшим чтением посмотрите, он свободно есть в сети. Только как-нибудь перед этим зафиксируйтесь в кресле, ибо высока вероятность, что от смеха вы свалитесь на пол и сильно ушибётесь.
Очень, очень коротко о сравнении первоисточника с фильмом.
Кто бывал на моём канале, уже знают, что я очень люблю сравнивать – фильм с книгой или одну и ту же книгу разных лет издания саму с собой. Кому не лень – в конце будут ссылки, можете полюбопытствовать. Но на этот раз я не буду много распространяться о том, что, например, рассказ называется не «40 чертей и одна зелёная муха» (как он был назван в журнале «Крокодил» за 1983 год, где он печатался в сокращении), а вовсе даже «Покорение пятого В» (La conquista della quinta C), хотя директор и отправил новенького учителя по фильму в 3-й класс.
Или о сильно увеличенной роли очень симпатичной секретарши школы.
Или об изменённых по сравнению с рассказом диалогах – кино и литература разные виды искусства и несколько по-разному отображают сюжет. Нет, я расскажу только об одной детали, вынесенной в заголовок статьи, и это
Рогатка обыкновенная (Una fionda ordinaria).
Весь сюжет фильма построен вокруг обыкновенной рогатки, с резинкой и стрельбой шариками из жёваной бумаги. Но, когда учитель (Г. Хазанов) требует у хулигана отдать ему рогатку, раз уж тот никак не может попасть из неё в такую большую муху, он произносит не обычное «fionda» (которое используется и в тексте рассказа, авторства настоящего итальянца), а сильно устаревшее и мало кому известное слово «frombola». Во-первых, слово это означает не «рогатка», а «праща», вид ручного оружия сильно отличающийся от рогатки и принципом действия и используемыми снарядами.
А во-вторых, это слово настолько неизвестное и устаревшее, что молодые итальянцы, смотревшие по приколу этот фильм (ролик с этим просмотром тоже несложно найти в сети), просто не поняли этого слова, строили предположения о том, что это какой-то неизвестный им диалект. И выражение лица у них при произнесении слова «frombola» было примерно такое, как на скриншоте. Причём к итальянскому языку персонажей фильма претензий у них не было. Такие дела.
Моя версия этого лингвистического казуса.
Боюсь, что моя версия этого лингвистического и оружиеведческого казуса повергнет в шок и непонятки молодых читателей, привыкших к обилию и доступности информации и к тому, что в Интернете есть ВСЁ.
А теперь второй раз падайте с кресел (первый раз вы упали, когда смотрели этот фильм, я уверен этом) – в 1984-м году Интернета НЕ БЫЛО!
Вставайте, отряхивайтесь и читайте дальше.
Реконструируем ситуацию. Прочитав рассказ в журнале «Крокодил» 1983-го года, сценарист или режиссёр решают снять фильм. Кому-то приходит в голову, чтобы герои разговаривали по-итальянски. Но оригинала рассказа на итальянском языке они просто не могли найти в те времена, а потому пригласили переводчика, который и сделал ОБРАТНЫЙ перевод с русского на итальянский. И этот переводчик (или переводчица), будучи гуманитарием (в кругах технарей это слово часто звучит как насмешка) и, не имея понятия, чем рогатка отличается от пращи, воспользовался каким-то старым заплесневелым бумажным словарём (в третий раз падать будете?). Отсюда и появилось, как мне кажется, неуместное в данном сюжете слово «frombola».
А фильм чудесный, всем обязателен к просмотру.
Бонус. Читаем итальянские газеты и школьную доску в фильме.
Многие любят нынче, сделав стоп-кадр, читать в фильмах вывески и газеты. Особенно много по этой теме прочтений знаменитой газеты 2015 года из «Назад в будущее» (а так же много фотошопов и фейков этой газеты). Лично мне удалось прочитать газету «Чусовской рабочий» из фильма «Девчата» ( в конец статьи, к ссылкам и на мой канал!), там тоже есть над чем повеселиться. Не удержался я и от «прочтения» всего такого в этом фильме.
1. Газета, которую жуёт Хазанов, чтобы сделать пульку для рогатки. Видна плохо, но удалось разобрать частично несколько заголовков:
studentessa strangolata in una vigna sull'Appia - школьница задушена в винограднике на Аппии
…riavranno il posto di lavoro - …(они) вернут работу
…siete bomba… bersaglio ancora… - … (у вас) бомба…цель ещё…
Прямо не газета, а иллюстрация ужасов жизни при капитализме. В 1984 году в советских газетах таких ужасов не писали. Разве что про запад.
2. Доска в классе, исписанная малолетними хулиганами:
Inter!! Milan si! - Интер!! Милан, да! (итальянцы, смотревшие фильм, смеялись и аплодировали этой надписи).
morte al maestro cornuto! – смерть учителю-рогоносцу! (что-то близкое по пошлости писали малолетки на двери моей квартиры, когда мы с женой-учительницей жили близко от школы, где она работала; когда она перевелась в дальнюю школу, надписи прекратились).
Lucia – имя девочки, обведённое сердечком. Любви все возрасты покорны.
А вот ещё одна моя статья на тему итальянского языка - «Приключения Тома Сойера» или воспитание детей по-итальянски.
Если я вас ещё недостаточно повеселил, добро пожаловать по ссылкам в мои статьи на близкие темы.
«Девчата». Самые неинтересные и никому не нужные подробности о книгах. Ну и о фильме немножко.
«Девчата». Самые неинтересные и никому не нужные подробности о книгах. Часть вторая.
«Девчата». Неизвестный вариант повести и что было раньше - книга или фильм?
Кондуит. Швамбрания. Вот так, без союза «и» между ними. Первая редакция 1931-32 годов.
Кондуит и Швамбрания. 1931 vs 1955. Найдите 10 отличий.
Кто такая З.А. Ушакова? Загадка «ОСТРОВА МЕТЕЛЕЙ».
История с географией. Как переписывалась книга «ПО НЕХОЖЕНОЙ ЗЕМЛЕ» Г.А.Ушакова
И смотрите нестареющий «Ералаш»!