Найти тему

Забавный момент из фильма,о котором многие не знают

А вы знали, что у знаменитого бородатого анекдота про владение английским выпускниками МГИМО ноги растут из Касабланки, 1942 года?

Фильм задумывался студией Warner Brothers как проходной и сменил во время съемок не одного сценариста, - казалось бы, должен был получиться винегрет, а вышел прекрасный образчик неиссякаемого источника цитирования.

Ведь Касабланка у них, как любимые советские комедии у нас - растаскана на цитаты.

И они так прочто вошли в фольклор, что концов бывает сразу не найти.

Вот, например, упомянутый выше анекдот:

- How much watches?

- Ten clocks.

- Such much?

- For whom how…

- MGIMO finished?

- A-a-a-ask!..

- почти прямая, только чуть дополненная цитата из Касабланки.

Оригинальный же диалог 1942 года между двумя героями - немецкими поддаными, осваивающими английский язык, звучит так (см.видео 1 в карусели):

- What watch?

- Ten watch.

- Such much?

Менее жирный пример цитирования из Касабланки - уже персонажного - образ русского бармена Саши и его определение американцем как crazy Russian (видео 2 в карусели).

То ли потому, что Леонид Кински, сыгравший героя, - уроженец моего Санкт-Петербурга, то ли потому, что это чуть ли не единственный случай, когда в голливудском фильме русского играет русский, прекрасно владеющий родным языком, бармен Саша - мой любимчик во всей этой актерско-сценарной какофонии

Коктейли забылись, чисто говорящие по-русски актеры в Голливуде не прижились, а вот crazy Russians остались

Признавайтесь, смотрели Касабланку?

А про анекдот и бармена Сашу знали?