А вы знали, что у знаменитого бородатого анекдота про владение английским выпускниками МГИМО ноги растут из Касабланки, 1942 года? Фильм задумывался студией Warner Brothers как проходной и сменил во время съемок не одного сценариста, - казалось бы, должен был получиться винегрет, а вышел прекрасный образчик неиссякаемого источника цитирования. Ведь Касабланка у них, как любимые советские комедии у нас - растаскана на цитаты. И они так прочто вошли в фольклор, что концов бывает сразу не найти. Вот, например, упомянутый выше анекдот: - How much watches? - Ten clocks. - Such much? - For whom how… - MGIMO finished? - A-a-a-ask!.. - почти прямая, только чуть дополненная цитата из Касабланки. Оригинальный же диалог 1942 года между двумя героями - немецкими поддаными, осваивающими английский язык, звучит так (см.видео 1 в карусели): - What watch? - Ten watch. - Such much? Менее жирный пример цитирования из Касабланки - уже персонажного - образ русского бармена Саши и его определение