Найти в Дзене
Даниил Доценко

Извиняйтесь как японец. Ведь такими должны быть все люди?

"Сумимасэн" - это слово звучит в Японии всюду: у входа в здания, в такси, в магазинах и ресторанах. Кажется, что оно даже вытеснило "спасибо". Но что оно означает для самих японцев?
Извинения - это вещь очень распространенная в Японии. В лучшем случае они выглядят как некоторое самоуничижение, в худшем - как ненужное самобичевание. Гайдзину извинения по-японски могут показаться неотъемлемой частью местного образа жизни. Для этого существуют специальные жесты - например, приложить руку ко лбу означает просьбу извинить, и одновременно это способ, с помощью которого маленькие пожилые женщины прокладывают себе путь через толпу, как крошечные боевые корабли в море людей. Существует множество способов извиниться. Даже если взглянуть на то, как извиняются японские политики, можно насчитать около 20.
Его можно очень приблизительно перевести как "извините", и оно звучит буквально повсюду - в дверях, в такси, в магазинах и ресторанах, вытесняя "аригато" ("спасибо"). Что порой ведет к представл

"Сумимасэн" - это слово звучит в Японии всюду: у входа в здания, в такси, в магазинах и ресторанах. Кажется, что оно даже вытеснило "спасибо". Но что оно означает для самих японцев?

Извинения - это вещь очень распространенная в Японии. В лучшем случае они выглядят как некоторое самоуничижение, в худшем - как ненужное самобичевание.

Гайдзину извинения по-японски могут показаться неотъемлемой частью местного образа жизни. Для этого существуют специальные жесты - например, приложить руку ко лбу означает просьбу извинить, и одновременно это способ, с помощью которого маленькие пожилые женщины прокладывают себе путь через толпу, как крошечные боевые корабли в море людей.

Существует множество способов извиниться. Даже если взглянуть на то, как извиняются японские политики, можно насчитать около 20.

Его можно очень приблизительно перевести как "извините", и оно звучит буквально повсюду - в дверях, в такси, в магазинах и ресторанах, вытесняя "
аригато" ("спасибо"). Что порой ведет к представлению, будто японцы непрерывно извиняются в ущерб всему остальному.

"Только на 10% "сумимасэн" - это извинение. На 90% это слово - выражение уважения, вежливости и искреннос. Это такое повседневное слово. Когда кто-то что-то делает для вас - уступает вам дорогу в магазине или придерживает дверь, обычная реакция - "ах, сумимасэн".
Точно так же, как в Англии говорят "
thank you" ("спасибо") в качестве "sorry" ("извините"), так и "сумимасэн" регулярно употребляется для того, чтобы дать понять: вы понимаете, что кто-то претерпел определенные трудности или совершил некое действие ради вас.

"В этом заложены смирение и скромность, - говорит Инокума. - В зависимости от ситуации, оно звучит либо как извинение, либо как благодарность".