"Где ж мы тебя профукали", - задумчиво произнёс старый раввин, глядя на своего 6-летнего внука, ловко игравшего на балалайке и певшего матерные частушки".
Тума - перевод с кабардинского - Бастард, Выкормыш.
Отношение к такому человеку у княжеского дома было далеко не однозначным: с одной стороны это твоя кровинка, с другой это "помесь жеребца с ослицей".
Чаще всего дальнейшую судьбу Тума определяли его чисто внешние, физические, либо даже физиологические характеристики и особенности...
Если Тума-мальчик строен, костяк не имеет каких то отклонений, не хвор - его с ранних лет отдавали в Аталычество на долгие годы. Если же он имел, какие то отклонения - его с его матерью-рабыней содержали при доме, не обременяя тяжёлой работой и т.д.
История с Тума по мере возможностей сохранялась княжескими домами в строжайшей тайне, ибо "примесь" в линии развития рода, его геномном коде считалась самым большим ударом по феодальной ветке, если угодно - по столбовой дороге ведущей к... Фараонам.
Многовековой опыт селлекции лошадей, крупного рогатого скота удивительным образом проецировался кабардинцами и на собственное развитие...
Чаще всего макро-социум догадывался о том, что тот или иной является Тума, по тому как резко поднимался его социальный статус.
Кабардинская аристократия всегда, как говорится, была "слаба на передок". Следствием этого служили локальные войны, междуусобицы и всевозможные распри.
(мысли за чашкой кофе)
Махмед МАСУДОВ