Найти в Дзене
Красраб

Печать недомыслия или бездуховности...

Пожилых людей волнует тот факт, что они неуверенно чувствуют себя в своём родном городе. Так, на проспекте Мира названия торговых предприятий, офисов - едва ли не сплошь на иностранных языках. Приведите человека с завязанными глазами, снимите повязку, и он не поймёт, где находится - за бугром или в матушке России.

Захожу в первую открытую дверь, над которой вывеска - City fix. Судя по аромату - кофейня. Управляющая Анастасия Смышляева переводит название как "фиксированный город", имеется в виду, что здесь фиксированная цена на кофе - 69 рублей.

Анастасия Владимировна говорит, что инициаторы названия - инвесторы. Она общается с ними по телефону и не исключает возможности договориться, чтобы параллельно написать название и на русском языке.

Обращаюсь к девушке с чашкой кофе - Елене, она рассказывает, что посетители кафе в основном люди молодые, средних лет: студенты, клерки, которых устраивает, что кофе недорогой, вкусный.

-2

На противоположной стороне проспекта - надпись из иероглифов. Останавливаю молодого человека, спрашиваю, как он относится к тому, что на проспекте Мира много иностранных названий. Он отвечает:

- Английский - международный язык, хорошо, что иероглифов нет.

Прошу поднять голову. Он растерян, тем более - не ведает, на каком восточном языке надпись. Прочли с ним слово "кико". Официант бара перевода не знает, но говорит: якобы на японском языке. Директор Денис Кузнецов объясняет:

- Кико, была такая японская принцесса. Но у нас в баре и суп подают.

-3

Спрашиваю у Дениса Александровича:

- Не теряете ли вы покупателей? Даже молодые не разумеют японский, тем более - старшее поколение. Знали бы перевод, возможно, зашли бы супчику поесть. И последний мой аргумент: - Это Россия. В наших аэропортах сначала пишут" "Не курить", ниже - "No smoking". У вас ни одного слова на русском.

Директор обещает рассмотреть возможность согласования названия бара и на русском языке тоже.

Все эти заведения находятся в непосредственной близости от педагогического университета имени В. П. Астафьева. Это о чём-то говорит? Пожалуй, о равнодушии.

-4

На бывшем здании "Академкнига" - надпись на английском. Любезные молодые люди переводят как "Женское счастье". Это женский клуб, где проводят разностороннее обучение. На вопрос: "Не унижает ли такое отношение к отечественному языку?", соглашаются, говорят:

- Как-то не задумывались.

На одном из кафе надпись на корейском. Официантка объясняет:

- Здесь обедают корейские студенты.

Небольшой ресторанчик, разумная официантка говорит, что много частных предпринимателей, которые называют свои заведения, как говорится, кто во что горазд. Возражаю: они оформляют документы, согласовывают названия с соответствующими структурами. Девушка парирует:

- Только правая рука не знает, что делает левая. Не вникают, не контролируют.

Почему такое уничижительное отношение к месту, где живём? Раболепие перед всем иностранным. Думается, это от недостаточно сформированного осознанного отношения к Отечеству, родному городу, селу. И, прежде всего, от низкого уровня образованности, недостаточности исторических знаний, морального и нравственного нездоровья.

И "красуется" на центральном проспекте краевого центра, других улицах нашего города печать недомыслия, равнодушия, бездуховности.

Нэля ЛАКТИОНОВА.

Красноярск.