Найти тему
Скамейка

Кура, греча и поребрик

Оглавление

Петербургский язык: миф или реальность?

Остряки говорят, что если ехать из столицы в Петербург, где-то в районе Бологого бордюр таинственным образом превратится в поребрик, шаурма — в шаверму, а бычок — в хабарик. Существуют ли отличия речи петербуржцев от остальных русскоязычных? Или это выдумка сетевых фантазёров и скучающих маркетологов? Давайте разберёмся.

Мерцающий диалект: «петербургский русский» существует?

В любой большой стране литературная речь имеет множество региональных вариантов. Только начнёшь учить язык Гёте — и тут же натыкаешься на разницу верхненемецких и нижненемецких диалектов. То же в Финляндии, Франции, Великобритании... Порой эти диалекты одного и того же языка очень существенно различаются — больше, чем, скажем, белорусский от украинского. Это вам не шаверма и шаурма.

Несмотря на огромную территорию России, русский язык гораздо более единый, чем большинство европейских. Конечно, региональные словечки есть почти в каждой местности, но новгородец совершенно точно поймёт магаданца, а вот вестфалец жителя Рёна — далеко не факт. Во многом это обусловлено большей мобильностью россиян, особенно в последние полтора столетия: всё перемешалось и продолжает перемешиваться.

И уж конечно, это касается жителей двух столиц: мало кто из них может назвать себя коренным хотя бы в трёх поколениях. Поэтому «Московско-Питерские словари», которые перманентно всплывают в Сети, выглядят больше как прикол, мулечка и маркетинговый ход, но не реально существующие фонетические и словарные различия «петербургского» и, допустим, «московского» языков.

Типичная для Петербурга вывеска «Шаверма»
Типичная для Петербурга вывеска «Шаверма»

Не бранч, а поздний фрыштик

Во времена Радищева путешествие из Петербурга в Москву по российскому бездорожью занимало пять суток. Многие москвичи никогда не бывали на берегах Невы, да и рядовые петербуржцы особо не забирались вглубь России. Поэтому тогдашняя речь не слишком сообщающихся между собой городов действительно могла удивлять жителей обоих.

Из-за обилия иностранцев, особенно немцев, петербургская дореволюционная речь обросла многочисленными заимствованиями. Достоевский с иронией писал о том, что петербуржец скорее скажет не «завтрак», а «фрыштик» (от немецкого Fruhstuck). А финское salaka, став русским «салага» (молодой, неопытный матрос), быстро распространилось на весь флот — здесь Петербург выступил трендсеттером для страны.

Влияние европейских языков чувствуется и в петербургском произношении. Некогда произносимые смолянками и гимназистами с немецким, французским или английским акцентом заимствования были подхвачены низшими слоями общества и ушли в народ. Отсюда типичное для коренных петербуржцев эканье в словах: шинель, музей, детектив, фанера, крем, рельсы. Сегодня это звучит скорее забавно, хотя ещё не так давно старожилы говорили даже «пионэр», «мушкетэр» и «Швэция».

Также особенностью речи аборигенов северной Пальмиры остаётся другое, более чёткое произношение шипящих. Тут самый известный пример — слово «дождь» (а также подсвечник, булочная и т.п.). Возможно, так сложилось из-за большого числа поляков и белорусов, живших в Петербурге. Или это влияние канцелярита — московское смягчение воспринималось на невских берегах как непозволительная вольность.

Александр Карначёв, филолог:

Мне говорили, что по моей речи чувствуется, что я из Питера. Насколько я помню, имелась в виду несколько сниженная артикуляция, ровность выговора. Есть области, центральные и южные, где говорящие «кричат» на русском языке, то есть делают гораздо более сильные перепады между ударными и безударными слогами.

Этой экспрессивной речи практически не слышно в Петербурге. А если услышишь, так и знай: скорее всего, приезжие. В новгородской деревне тоже можно слышать этот «крик» — диалектизмов почти не осталось, а вот говорят местные по-прежнему громко. Эту особенность, наверное, можно счесть «провинциальной».

Откуда же взять сейчас этих коренных петербуржцев, чтобы хотя бы послушать, как они говорили? Лучше не тревожьте столетних бабушек по таким пустякам, а посмотрите любое выступление Дмитрия Сергеевича Лихачёва — их полно в Интернете. Или можно послушать «Шаги командора» в исполнении Эдуарда Багрицкого, который мастерски воспроизводит произношение Блока. При этом сам Багрицкий в Ленинграде не родился, не жил, да и бывал ли?

Витрина одной из петербургских пышечных
Витрина одной из петербургских пышечных

Как «понаехи» на «петербуржуев» повлияли

Ещё больше на петербургский диалект повлияли три волны переселенцев. Первая — после 1861 года, когда получившие вольную крестьяне хлынули в столицу на заработки. В народе их так и называли — питерщики. Вторая волна — после 1917-го, когда число петербуржцев увеличилось засчёт спасавшихся от голода и гражданской войны. Третья — после 1945 года, когда послевоенный Ленинград надо было восстанавливать, в том числе демографически.

Во всех трёх случаях население Северной столицы пополнялось жителями глубинки, которые, разумеется, несли с собой и свою речь. Скорее всего, разговорные и диалектные «куры» и «гречи» попали на берега Невы в ту пору. Это, кстати, не самые вопиющие для русского литературного языка примеры — скажем, на летних рынках и сегодня иногда можно увидеть ценники на «смороду».

Коренные петербуржцы утятницу нередко называют латкой (слово родом из Архангельска)
Коренные петербуржцы утятницу нередко называют латкой (слово родом из Архангельска)

Константин Мелихан, писатель-сатирик:

Я уже сам путаюсь, где батон, а где булка. Но всё-таки хотелось бы, чтобы речь петербуржца отличалась. Город должен иметь своё лицо. Если все начнут говорить так же, как петербуржуи и петербуржуйки, это будет, как если бы в каждой деревне воздвигли Исаакиевский собор, Петропавловскую крепость и Александровскую колонну.

А новые петербургские слова будут возникать и исчезать с появлением новых вещей и событий, как и в других городах. Есть же сленг не только региональный, профессиональный, возрастной, но даже внутри одной семьи.

Русский язык, который и так в огромной степени иностранный, будет ещё больше англизироваться, но всё реже новые английские слова будут обрастать русскими префиксами. Будут исчезать меняющиеся окончания, разделение по родам. Наш язык будет упрощаться.

В наши дни попытки использовать своеобразный петербургский язык встречаются среди рекламщиков, копирайтеров и маркетологов. Язык этот довольно искусственный, и сами они владеют им не очень хорошо — отсюда множество ошибок в такой рекламе. Так, «кура по-петербургски» — это не живая птица, а блюдо из неё, курятина. Поэтому «яйца от лучших кур» звучит неграмотно даже на местном диалекте, всё равно что «молоко говядины».

Кура и греча в интерьере петербургского общепита
Кура и греча в интерьере петербургского общепита

Тем не менее, попытки адаптировать свой товар под речь потенциальных покупателей, конечно, будут продолжаться и дальше. Ведь есть социологические исследования, которые прямо указывают на предпочтение гражданами местных продуктов. Другое дело, что неумелые заигрывания могут, напротив, вызвать раздражение — и покупатель будет потерян.

Наташа Романова, поэтесса, критик, создатель «Школы грамотности Романовых»:

Куры-гречи и поребрики — это не что иное, как вирусные мемы уровня «Камеди Клаба» и КВН. Сейчас при упоминании кем-либо этой триады испытываешь неловкость, будто слышишь избитую бородатую шутку. Элементом живой речи её назвать никак нельзя. В Ленинграде я никаких речевых особенностей никогда не замечала, хоть мы с родителями жили среди старых ленинградцев и их семей.

Я вышла замуж за коренного ленинградца, жила в его семье с мамой-блокадницей. У неё была многочисленная родня, которая вся — коренные ленинградцы, выходцы из охтинских мещан. Вся родня моего мужа от мала до велика говорила и продолжает говорить на русском просторечье: «Фильянский вокзал», «транвай», «колидор», «крыжечка» и даже «пинжак» и «друшлат» (вместо «дуршлаг»). Предложения они строят синтаксически неверно, нарушая связи между словами: «поеду к сестры», «была у сестре».

При этом ни один город так не кичится своей «особенной» речью и «особой» культурой, как наш. Это говорит просто о резком дефиците реальных явлений и предметов региональной гордости и значимости. Эти мифы вне зоны критического мышления живут при попустительстве самих петербуржцев, для которых местное происхождение — их главный капитал.

Сосули, снежины и ботины: как рождаются мифы

Находятся дотошные буквоеды, которые и вовсе говорят, что значительная часть якобы исключительно петербургского словаря — это просто обозначение других вещей и явлений. И это не другое слово для того же самого предмета. То есть поребрик буквально не то же, что бордюр; фасон бадлона не похож на столичную водолазку, а рецептура пышек отличается от состава пончиков.

Наглядная схема отличий поребрика и бордюра
Наглядная схема отличий поребрика и бордюра

Впрочем, этих зануд никто не слушает — ведь особенности петербургского тезауруса и произношения остаются любимой игрой многих петербуржцев. Все понимают, что это такая шутка, и порой даже радостно подхватывают обычные оговорки или ошибки, слетающие с уст смольнинских чиновников. Вроде знаменитых «сосуль», которые намеревалась сбивать лазером прежний губернатор Петербурга Валентина Матвиенко. После опуса градоначальницы аспирант Павел Шапчиц даже сочинил стихи:

Срезают лазером сосули,
В лицо впиваются снежины.
До остановы добегу ли,
В снегу не утопив ботины?

С лёгкой руки прежнего губернатора Валентины Матвиенко сосульки в Петербурге стали сосулями
С лёгкой руки прежнего губернатора Валентины Матвиенко сосульки в Петербурге стали сосулями

А вот в топонимике некоторые особенности у петербургского русского языка действительно есть. Скажем, склонение названий на -о: сравните «в Простоквашине» и «в Автове». Первое слух не режет, второе звучит как-то коряво. Потому что Автово, Токсово, Кудрово, Сертолово и даже Купчино с Девяткино — названия финно-угорские или построенные по принципу языков автохтонного населения. Большинство петербуржцев их не склоняет, хотя это и неправильно с позиций московской нормы.

В целом, подчёркивание особенностей речи жителей Города на Неве (да и любого другого региона), каким бы искусственным оно ни было, — это составляющая местного бренда. Зайдите в сувенирные магазины на Невском или посмотрите на ассортимент лотков у Спаса — как пить дать, там будут брелоки или магнитики со всеми этими курами да гречами.

И более того, за последние пару лет их стало только больше. Потому что раньше основная масса туристов в Петербурге была из-за рубежа и не особо разбиралась в речевых нюансах. А ввиду пандемии последняя надежда местной туротрасли — внутренний турист. И ему подавай не матрёшку и розовую ушанку, а что-то петербургское: кусок поребрика или значок со словом «шаверма».

Конечно, это китч. Но ещё неизвестно, что больший китч — обыгрывание в мерче петербургского диалекта или, допустим, пресс-папье в виде Медного всадника. И в любом случае, мы едва ли вправе упрекать наших бизнесменов за пошловатую продукцию — им сейчас и так весьма непросто. В конце концов, если сувенир-поребрик будет радовать человека в далёком городе и напоминать ему о поездке в Петербург — это же здорово!

Сувенир-поребрик из книжного магазина «Подписные издания»
Сувенир-поребрик из книжного магазина «Подписные издания»

Материал на нашем сайте: Кура, греча и поребрик

Автор: Дмитрий Витушкин
Городской блог о Петербурге и петербуржцах Скамейка

#петербургский диалект #петербургский язык #поребрик #шаверма #говорим как петербуржцы