Найти тему
Мир Фэнтези

Оружие и доспехи героев Средиземья. Часть седьмая. Эльфийские слова для обозначения снаряжения.

Оглавление

Добрый день, дорогие читатели! В первой, второй, третьей, четвёртой, пятой и шестой частях своей статьи я говорил о самом известном оружии и доспехах героев Средиземья. Здесь же, поскольку эльфийские языки богаты и разнообразны, мне бы хотелось рассказать вам, какими же словами Перворождённые обозначали тот или иной вид оружия.

Примечание: Данная часть статьи является полностью основанной на канонических материалах Толкина, а не какими-то "бреднями" автора или его "больными фантазиями".

Эльфийские слова для обозначения снаряжения

Меч.

Боевые мечи нолдор в представлении Питера Джексона.
Боевые мечи нолдор в представлении Питера Джексона.

Ланго [1]. Квенийское название, которым эльфы величали меч с широким лезвием и саблю. На Нолдорине оно звучит как ланг.

Макиль [2]. Квенийское название, которым эльфы обозначали меч. На Нолдорине ему эквивалентны следующие слова: магл, магол, мегиль, магол и маэтон.

Магли [3]. Нолдоринское название, которым эльфы обозначали большой меч.

Илька [4]. Независимое квенийское название, которым эльфы обозначали меч. На Нолдорине звучит как делег.

Сьяндо (также сьядно) [5]. Устаревшее или поэтическое квенийское название, которым эльфы обозначали меч. На Нолдорине звучит как хад.

Нож и кинжал.

Эльфийские кинжалы в представлении Питера Джексона.
Эльфийские кинжалы в представлении Питера Джексона.

Сикиль [6]. Квенийское название, которым эльфы обозначали нож и кинжал. На Нолдорине оно звучит как сигиль.

Шлем.

Эльфийские шлемы в представлении Питера Джексона.
Эльфийские шлемы в представлении Питера Джексона.

Касса [7]. Квенийское название, которым эльфы обозначали шлем. На Древнем Нолдорине оно звучало как казма и кама.

Харна [8]. Ещё одно независимое квенийское название, которым эльфы обозначали шлем. На Нолдорине звучит как харн. Встречался также расширенный вариант на языке Высших эльфов - харпа.

Тол [9]. Название, которым эльфы обозначали шлем. Слово имеет и другое значение - "остров".

Карма [10]. Квенийское название, которым эльфы обозначали шлем. Существует также краткая форма - кар (встречающаяся, например, в имени 21-го гондорского короля ("Эльдакар").

Копьё.

Копья нолдор в представлении Питера Джексона.
Копья нолдор в представлении Питера Джексона.

Эхте [11]. Квенийское название, которым эльфы обозначали копьё; также экко. На Нолдорине звучало как эх. Наконечник (остриё) же эльфы обозначали квенийскими кен (на Нолдорине - кин) [12] и наста (на Нолдорине - найт, мн. ч. натсаи [13]), а также независимыми нолдоринскими тела, эгтель, эктель [14] и айт (эйт). Кроме того, для него существовало слово и в речи Зелёных эльфов - снэс (см. [12]).

Лук.

Эльфийский лук и стрелы в представлении Питера Джексона.
Эльфийский лук и стрелы в представлении Питера Джексона.

Квинга [15]. Квенийское название, которым эльфы обозначали лук для стрельбы. На Нолдорине звучало как пенг. Стрела же звалась пилин, или пилинди [16].

Ку [17]. Название, которым эльфы обозначали лук.

Щит.

Эльфийские щиты в представлении Питера Джексона.
Эльфийские щиты в представлении Питера Джексона.

Турма [18]. Квенийское название, которым эльфы обозначали щит; также *турума и *турумбе. На Телерине звучало как трумбе, а на Синдарине - трумб, трум.

Умбас (Амбас) [19]. Ещё одно независимое квенийское название, которым эльфы обозначали щит. На Нолдорине звучало как амбат, амат.

Молот.

Намба [20]. Квенийское название, которым эльфы обозначали молот; также ламба. На Нолдорине звучало как дам.

Секира.

Пелекко [21]. Название, которым эльфы обозначали секиру; также пелег.

Булава.

Рунда [22]. Квенийское название (и древненолдоринское), которым эльфы обозначали булаву. На обыкновенном Нолдорине звучало как гронд.

Примечания.

[1] - "LAG- Кв. lango меч с широким лезвием; также нос корабля. Нолд. lhang сабля, меч", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[2] - "MAK- меч, или как глагольная основа: сражаться (мечом), разрубать. *makla: кв. makil меч; нолд. magl, magol.

<...> [В первоначальной версии этой статьи нолд. формы со значением "меч" звучали как megil, magol...

<...> {[Переписанная статья. В более ранней (вычеркнутой) версии основа и её производные изначально включали в себя значение "убивать": MAK- "убивать, разрубать мечом" [>> "меч, или глагольное значение - сражаться мечом, разрубать"], кв. mahta- "убивать мечом" [>> "сражаться (мечом)"]; нолд. maeth "резня, битва, сражение". Первоначальный перевод кв. mahtar как "мечни[к]" был отвергнут в процессе написания и заменён на "воин"... В той версии данной статьи, которая, вероятно, является самой первой (и также отвергнута) основа выглядит как MAK- "разрубать" и включает производные (*makili-) кв. makil "меч", нолд. megil, ср. Mormegil; кв. mahta- "убивать мечом", нолд. maeth "убийство, смерть от меча", maethon "меч"]}", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[3] - "В языке гномов его имя Магрон (Magron) или Магорн (Magorn), однокоренные слова макта- (mactha-) "убивать", маха (macha) "резня, сражение", магли (magli) "большой меч", - "Книга Утраченных Сказаний: Часть 1", "Приложение: Имена и названия в "Утраченных Сказаниях", Часть 1".

[4] - "{DYELEK- [? меч] нолд. deleg, кв. yelka.

[Вычеркнутая статья из первой карандашной версии, не вошла в опубликованный текст]}", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[5] - "SYAD- рассекать, разрубать. Кв. hyarin я рассекаю. *syadno, syando "рассекатель", {†} меч; ср. *stangasyando = кв. sangahyanso "рассекающий толпу" (название меча) (см. STAG). В нолд. было утрачено, поскольку слилось с KHAD [Эта основа в "Этимологиях" не приводится], кроме как в †had [...] (*syada), ср. hadafang (вместо hadathang ) = кв. sangahyando; hasto прорубать, от hast удар топора (*syad-ta). Ср. кв. hyatse трещина, разрез (*syadse > syatse), и нолд. hathel (*syatsela) широкий клинок меча или лезвие топора", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[6] - "SIK- кв. sikil кинжал, нож; нолд. sigil", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[7] - "KAS- голова. Кв. kar (kas-); нолд. caw верхушка. [Добавлено:] *kas-sa, *kas-ma: кв. cassa шлем. {Др. нолд. kazma, kama}.

{[Вместо "кв. cassa" следует читать "кв. kassa". Производные слова были заменены на "Кв. kas, нолд. cas верхушка, вершина - начало", но и новые варианты были затем вычеркнуты]}", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[8] - "KHAR- кв. harna, нолд. harn шлем... Расш[иренный вариант] KHARAP- шлем. Кв. harpa. KHARAN-.

[Статья не вошла в опубликованный текст. Она была добавлена на последней странице раздела K. Исходно вместо кв. harna и нолд. harn значилось harda и hard, соответственно]}", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[9] - "тол (thol) "шлем" в Дор Куартол (Dor Cuarthol), Гортол (Gorthol)", - "Сильмариллион: Элементы языков квенья и синдарин в именах и названиях".

[10] - "Уже в конце правления Атанатара его голос услышали на государственных советах; а в 1240 г. Т. Э. Нармакиль, желая освободиться от государственных забот, дал ему новую должность и титул Карма-кундо «Хранитель Шлема», то есть на языке Гондора Лейтенант Короны, или регент", - "История Средиземья, том XII", "Составление "Приложения А": Королевства в Изгнании: Примечание о расширении повести о Распре родичей во втором издании".

[11] - "EK-, EKTE- копьё. Кв. ehte копьё, ehtar копейщик. Нолд. aith остриё копья, eg колючка, ср. Egthelion, Ecthelion [STELEG] {egnas остриё, пик}. [Первоначальный вариант статьи был оставлен, при этом EKTE заменено на EKTI, кв. ehtar на ehtyar, и добавлено:] [Нолд.] ech копьё, кв. ekko. Ср. Eg-nor.

{[Вместо "ech копьё" следует читать "ech шип". При замене ehtar "копейщик" на ehtyar над новой формой было приписано следующее примечание: "(= буква hty)". Нолд. aith "остриё копья" было впоследствии исправлено карандашом на eith, по всей видимости, одновременно с изменением второго варианта основы на EKRI-. В рукописи перекрёстная ссылка на STELEG ведёт на STEL. Добавленное примечание: "Ср. Eg-nor" написано на полях напротив eg "колючка"]}", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[12] - "{KEN- наконечник копья, клин. Нолд. cen, cin, клин. Caint.

[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла. Нолдоринские формы заменили исходное: "Нолд. coenel клин"]}", -"История Средиземья, том V", "Этимологии".

[13] - "[SNAS-, SNAT- ? кв. nasta наконечник копья, остриё, клин, треугольник (ср. NAS); дан. snœs. Нолд. naith (natsai мн.?) клин. [Ср. Найт Лотлориэна. После знака вопроса изображён наконечник стрелы]

{[Вместо "кв. nasta наконечник копья, остриё" следует читать "кв. nasta остриё копья, наконечник [копья]". На месте первых двух переводов кв. nasta в рукописи на самом деле написано просто "остриё копья", при этом прямо над словом "остриё" написано "наконечник", что по-видимому, должно означать "наконечник копья"]}", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[14] - "STELEG- нолд. thela остриё (копья); egthel, ecthel, ср. Ecthelion (см. EK). [Неразборчивое слово после ecthel можно прочитать как "то же", т. е. то же значение, что у thela]", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[15] - "KWIG- Ср. KUʒ. *kwinga: кв. qinga лук (для стрельбы); нолд. peng. [Добавленная статья].

{[Перекрёстная ссылка на KUʒ в рукописи ведёт на KU-]}", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[16] - "PILIM- кв. pilin (pilindi) стрела.

{[Основа также может быть прочитана как PILIN-]}", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[17] - "ку (cu), "лук" в Куталион (Cuthalion), Дор Куартол (Dor Cuarthol), "Лаэр Ку Белег" ("Laer Cu Beleg")", - "Элементы языков квенья и синдарин в именах и названиях".

[18] - "TURUM- *turuma: кв. turma щит; *turumbe: тел. trumbe щит; ильк. trumb, trum", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[19] - "{MBATH- ширма, щит; ср. WATH-. Кв. umbas щит, нолд. ambath, amath. Ср. Otchallamath. Ср. KHAL-.

[Статья не вошла в опубликованный текст. WATH- << GWATH-; umbas << ambas]}", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[20] - "NDAM- бить молотом, ударять. Кв. namba молот, namba- бить молотом... Нолд. dam молот, damna- бить молотом (прош. dammint).

{[Вместо "damna- бить молотом (прош. dammint)", возможно, следует читать "damma- бить молотом (прош. dammant)". Над начальной согласной в кв. namba "молот" вписана буква l с косой чертой после неё - очевидно, указана альтернативная форма lamba]}", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

[21] - "Пэлэг (Peleg). (Отец Туора). В ГС есть существительное пэлэг (peleg) "секира", глагол пэлэкта- (pelectha-) "рубить, разрубать" (в КС - пэлэкко (pelekko) "секира", пэлэкта- (pelekta-) "рубить")", - "Приложение: Имена и названия в "Утраченных Сказаниях", Часть 2".

[22] - "RUD- *runda: кв. runda необработанный кусок дерева; др. нолд. runda, нолд. grond палица; ср. Grond название булавы Мелько и название Celebrond "Серебряная-булава", - "История Средиземья, том V", "Этимологии".

Источники (для всех частей)

1. "Властелин Колец" - Дж. Толкин: "Содружество Кольца", "Две Башни", "Возвращение короля".

2. "Неоконченные Предания Нуменора и Средиземья" - Дж. Толкин: "О Туоре и его приходе в Гондолин", "Нарн и Хин Хурин", "Описание острова Нуменор".

3. "Книга Утраченных Сказаний: Часть 1" - Дж. Толкин: "Оковы Мелько", "Воровство Мелько и Затмение Валинора", "Приложение: Имена и названия в "Утраченных Сказаниях", Часть 1".

4. "Книга Утраченных Сказаний: Часть 1" - Дж. Толкин: "Падение Гондолина", "Приложение: Имена и названия в "Утраченных Сказаниях", Часть 2".

5. "История Средиземья, том III" - Дж. Толкин: "Песнь о Детях Хурина", "Лэ о Лейтиан", "Возобновлённое "Лэ о Лейтиан".

6. "История Средиземья, том IV" - Дж. Толкин: "Самый ранний "Сильмариллион", "Квента".

7. "История Средиземья, том V" - Дж. Толкин: "Квента Сильмариллион", "Этимологии".

8. "История Средиземья, том VI" - Дж. Толкин: "Умертвия", "Шахты Мории".

9. "История Средиземья, том VII" - Дж. Толкин: "Совет Элронда", "Шахты Мории (ii)", "Шахты Мории: Владыка Мории", "Прощание с Лориэном".

10. "История Средиземья, том VIII" - Дж. Толкин: "Хельмова Падь", "Битва на Пеленнорских полях".

11. "История Средиземья, том X" - Дж. Толкин: "Анналы Амана".

12. "История Средиземья, том XI" - Дж. Толкин: "Серые Анналы", "Квенди и эльдар".

13. "История Средиземья, том XII" - Дж. Толкин: "Составление "Приложения А".

14. "История Средиземья: Указатель" - Дж. Толкин.

15. "Сильмариллион" - Дж. Толкин: "Глава 8: О том, как на Валинор пала тьма", "Глава 10: О синдар", "Глава 13: О возвращении нолдор", "Глава 20: О Пятой Битве: Нирнаэт Арноэдиад", "Элементы языков квенья и синдарин в именах и названиях".

16. "Хоббит, или Туда и Обратно" - Дж. Толкин: "Баранье жаркое", "Передышка", "Через Гору и под Горой", "Загадки в темноте", "Пауки и мухи", "Пока хозяина не было дома", "Огонь и Вода", "Обратный путь".

17. "Письма" - Дж. Толкин: "Письмо № 347, К Ричарду Джеффери".

18. "Парма Эльдаламберон XVII" - К. Гилсон, П. Уинн: "Статья "О", "Статья "Г".

19. "История "Хоббита" - Дж. Рэйтлифф: "Первая Фаза", "Пятая Фаза".

20. Все фото взяты из открытых источников.

#литература #искусство #кино #интересные факты #фантастика #фэнтези #культура #творчество #чтение #властелин колец