Найти тему
РОЗА 🌹 🌷 🌹

Самед Вургун влюблённый

Я родилась и прожила до четырнадцати лет в Нахичеванской АССР, о чем написала много рассказов . Мои земляки в комментариях пишут о том, что Нахичевань и Азербайджан во многом отличаются друг от друга, хотя это единое государство. А я и вовсе выросла вдали от цивилизованного Азербайджана и просто дикарка Роза. Позвольте не согласиться с создавшимся мнением, возможно, в этом есть моя доля вины: как себя преподнесешь , так и будут воспринимать люди. Я уже рассказывала, что про Молла Насреддина, точнее, его сказки, легенды и анекдоты читала моя мама- украинка.

А вот с юности у меня на слуху великий поэт #азербайджанского народа Самед Вургун. Его имя в переводе из арабского языка означает постоянный, а псевдоним Вургун - влюблённый .

Саме́д Вургу́н ( на азербайджанском языке Səməd Vurğun; настоящее имя — Самед Юсиф оглы Веки́лов,  по-азербайджански Səməd Yusif oğlu Vəkilov).

К сожалению, прожил мало на свете с 1906 по 1956 год. #азербайджанский  #советский  поэт, драматург и переводчик. Он умер задолго до моего рождения ,зато я о нем в юности думала, как о живом красивом и добром человеке, глядя на его фотографию.

Фото из интернета в свободном доступе .
Фото из интернета в свободном доступе .

Векилов Самед Юсиф оглы ро­дился в селе Юхары Салах­лы Газахского района. В шестилетнем возрасте теряет свою мать и его на воспитание забирает бабушка по материнской линии. Спустя время в 1922 году умирает отец, а годом позже бабушка, после чего забота о будущем поэте и его брате переходит к их двоюродной сестре.

Фото из свободного доступа в интернете. К сожалению , не знаю, кто автор этой картины, где изображена простая азербайджанская женщина .
Фото из свободного доступа в интернете. К сожалению , не знаю, кто автор этой картины, где изображена простая азербайджанская женщина .

Заметьте, не в детдом сдали, а вырос в родной азербайджанской семье.

Мне импонирует, что мы с ним коллеги — учителя. Вы только вдумайтесь, сколько лет он учился и какие учебные заведения он закончил! Вот как рождался настоящий учитель!

В 1918–1924 годы он вместе с единственным старшим братом поступают и учатся в Газахской учительской семинарии, с 1924 по 1929 год преподавал литературу в средних шко­лах города Гянджи, Газахского и Губинского райо­нов. В 1929–1931 годах учился на филологическом факультете Московского государственного универ­ситета, затем продолжил учёбу в Азербайджанском педагогическом институте в Баку.

В большинстве лирических стихотворений, во многих разноплано­вых поэмах и во всех стихотворных пьесах поэта наряду с реализмом явно доминирует возвышен­но-философский романтизм.

Мне кажется, что эта черта характера присуща азербайджанскому народу: придание возвышенно- философского романтизма действительности.

Богатое творческое наследие поэта неоднократно издавалось как от­дельными книгами, так и собраниями сочинений на азербайджанском, русском и множестве ино­странных языков в Баку, Москве и во многих стра­нах мира многомиллионными тиражами.

Один из корифеев азербайджанской поэзии, на­родный любимец дружил с поэтами современниками : Константином Симоновым, Расулом Гамзатовым.

«Речь моего друга Самеда Вургуна на обеде в Лондоне» принадлежит перу Константина Симонова .

«Когда я входил в дом Самеда Вургуна» и «Как рано ты умер, поэт!» — Расул Гамзатов.

Фото из интернета в свободном доступе
Фото из интернета в свободном доступе

Азербайджан

Я ходил по горам, я глядел меж лугов 

В журавлиные очи родных родников; 

Издалёка выслушивал шум тростников 

И ночного Аракса медлительный ход… 

Здесь я дружбу узнал, и любовь, и почёт. 

Можно ль душу из сердца украсть? – Никогда! 

Ты – дыханье моё, ты – мой хлеб и вода! 

Предо мной распахнулись твои города. 

Весь я твой. Навсегда в сыновья тебе дан, 

Азербайджан, Азербайджан! 

На горах твоих кудри белей молока, 

Как чадра, укрывают тебя облака, 

Над тобою без счёта промчались века, 

От невзгод поседела твоя голова... 

Как ты много терпела – и снова жива. 

И невежды порочили имя твоё, 

И безумцы пророчили горе твоё, 

И надежды измучили сердце твоё, 

Но пришла благородная слава твоя, 

Велики твои дочери и сыновья! 

Пусть Баку мой неведомый гость навестит: 

Миллионами солнц его ночь поразит. 

Если северный ветер на вышках гудит, 

Откликается эхом песчаный простор, 

Полуночные горы ведут разговор… 

Можно ль мать у ребёнка украсть? – Никогда! 

Ты – дыханье моё, ты – мой хлеб и вода! 

Предо мной распахнулись твои города. 

Весь я твой. Навсегда в сыновья тебе дан, 

Азербайджан, Азербайджан! 

На серебряном Каспии ветры свистят, 

Изумрудные пёрышки уток блестят... 

Пусть влюблённые путники нас навестят, 

В Шамахе и в Шамкире пусть выпьют вина! 

Ах, как жизнь коротка, как дорога длинна! 

Любоваться хотел бы я тысячу лет, 

Как играет в ущельях рассеянный свет... 

Пробегает олень, оленёнок вослед, 

И зовёт, и под камнем находит приют, 

А быки на эйлагах молчат и жуют... 

Рано утром, поэт-путешественник, встань! 

Пред тобой Астара, пред тобой Ленкорань, 

Из Египта, из Индии в раннюю рань 

К нам слетаются птицы, ликуя, крича, 

Словно вышли на волю из рук палача! 

Здесь желтеют лимоны прекрасных садов, 

Нагибаются ветви под грузом плодов, 

И тому, кто работал, здесь отдых готов... 

Золотого чайку завари и налей, 

О невеста, для матушки старой моей. 

В Ленкорани цветы и свежи, и стройны, 

И прекрасны, как женщины нашей страны. 

И амбары народные хлебом полны, 

Белый хлопок сияет, как снег на горах, 

Сок лозы виноградной кипит в погребах. 

Выпей утром, когда ещё море темно, 

Этот сок, ещё не превращённый вино, – 

Будет силою всё твоё тело полно! 

Сила солнца – наш верный союзник в борьбе, 

И в работе она да поможет тебе! 

Сядь в Газахе на красного, с искрой, коня, 

Приласкай его, добрую дружбу храня! 

Он тебя понесёт мимо шумного дня 

На вершины Кяпаза, где холод остёр: 

Погляди на Гёйгёль, королеву озёр! 

О страна моя, родина музыки – ты! 

Твои песни, как летом плоды, налиты! 

Ты – серебряная колыбель красоты! 

Сгустки музыки – тысячи наших сердец, 

В каждом малом селе есть любимый певец, 

Не умрёт Насими, не умрёт Физули – 

Дорогие поэты старинной земли, 

Как туманные звёзды, мерцают вдали... 

Но родится здесь много таких, как они, 

Это – близкие, это – земные огни! 

Можно ль песню из горла украсть? – Никогда! 

Ты – дыханье моё, ты – мой хлеб и вода! 

Предо мной распахнулись твои города. 

Весь я твой. Навсегда в сыновья тебе дан, 

Азербайджан, Азербайджан! 

Фото из интернета в свободном доступе. Лучше гор могут быть только горы Азербайджана.
Фото из интернета в свободном доступе. Лучше гор могут быть только горы Азербайджана.

В Великую Отечественную войну поэт создает более шестидесяти стихотворений, несколько поэм, в том числе поэму «Бакинский дастан». В эти годы ширится поэтическая слава С. Вургуна. Листовки со стихотворением «Партизанам Украины» были сброшены с самолета в украинские леса для поддержки партизан. В 1943 году, в Америке, на конкурсе за лучшие антивоенные произведения, стихотворение «Напутствие матери» С.Вургуна получило высокую оценку. И среди выделенных на конкурсе 20-ти лучших стихотворений мировой поэзии на военную тему, было опубликовано в Нью-Йорке и распространено среди военнослужащих.

Телогрейка

Другу, брату Косте Симонову посвящается

Ты помнишь, друг, как я, назад три года, 

В Москве с утра к тебе ворвался в дом? 

И сколько б мы ни пили в ту погоду, 

Дай Бог, чтоб чаще было так, вверх дном! 

Южанин, был я в ту метель простужен, 

И как же ты ругал меня, корил! 

Что даже пусть я сам себе не нужен, 

Тебе я нужен! – так ты говорил. 

Сняв телогрейку, тёплую от тела, 

Её мне по-солдатски подарил. 

«Простуженный поэт – дрянное дело! 

Не смей болеть!» – так мне ты говорил. 

И голос твой, как огонёк за вьюгой, 

Не позабуду я, пока живу. 

Пусть будет щепкою подарок друга – 

С той щепкой я моря переплыву! 

Когда теперь с ружьём в степи шагаю 

И зимний холод режет как стекло, 

Я сразу телогрейку надеваю, 

Хранящую ещё твоё тепло. 

Когда в Баку ударит норд весенний, 

И с лёгкими опять вдруг канитель, 

И все родные хором, нет спасенья, 

Зовут врачей, чтоб класть меня в постель, 

Я надеваю телогрейку эту 

И в ней сижу упрямо у огня. 

Каких врачей ещё искать по свету, 

Когда ты взялся вылечить меня! 

Перевод Константина Симонова 

Среди ста шестидесяти избранных стихотворений Самеда Вургуна мне нравятся прежде всего "Сердце", "Весенние раздумья", "Той", "Единственное яйцо рябой курочки" и "Мастер пера".

Скажете, что не о жизни своей я пишу, ничего подобного— азербайджанская поэзия тоже частица моей души.

Захотелось рассказать про Самеда Вургуна - влюблённого в свою Родину, в людей , в нашу жизнь. Восхищаюсь и горжусь своим земляком.

Желаю Вам романтизма и возвышенной душевной философии!❤️