А вы знали, что в 2004 году русский дубляж «Шрека» был признан лучшим на Каннском кинофестивале? Зачастую герои зарубежных мультфильмов говорят очень знакомыми голосами. Однако красочный мир анимации может настолько захватить внимание, что образ известного артиста даже не возникнет в памяти. А между тем дубляж – это сложная и кропотливая работа.
1. Шрек
Официальным голосом Шрека в России стал Алексей Колган. Большинству зрителей он известен по ролям в кино и таких сериалах как, например, «Кухня». Также Алексей Колган ведёт передачи и признан мастером дубляжа — в частности компания DreamWorks назвала его лучшим актёром, озвучившим Шрека. На премьере второго фильма серии в Каннах русская озвучка демонстрировалась как образцовая. Спустя 20 лет после выхода первого мультфильма в сети появилось короткое домашнее видео, на котором артист повторяет работу над одним из эпизодов:
Многие поклонники «Шрека» знают, что Ослу в русском дубляже свой голос подарил популярный актёр Вадим Андреев. Но вокал этого весёлого персонажа в разных мультфильмах принадлежит Алексею Иващенко, Юрию Мазихину и даже… Шреку — Алексею Колгану. Вот такие удивительные перипетии могут случаться в закадровой жизни.
2. Мадагаскар
Персонажам другого мультфильма компании DreamWorks – «Мадагаскара» свои голоса подарили известные актёры и медийные личности. Оскар Кучера озвучил зебру Марти, а Константин Хабенский — льва Алекса:
Александр Цекало – жирафа Мелмана:
Маша Малиновская – гиппопотама Глорию:
Конь полицейского разговаривает голосом актёра дубляжа Валерия Соловьёва. Его также можно узнать в речи Сержанта из мультфильма «Тачки» или Алистера Крея из «Города героев».
3. Ледниковый период
В озвучивании персонажей «Ледникового периода» приняли участие известные теле- и радиоведущие Антон Комолов (ленивец Сид) и Ольга Шелест (мамонт Элли). Кажется, что дубляж похож на работу радиоведущего, но в нём есть свои нюансы. Например, у Сида много дефектов речи, и в одном из интервью Антон Комолов рассказал, как ему приходилось кривляться, чтобы изменить свою дикцию:
4. Лоракс
Дэнни ДеВито озвучил Лоракса в оригинальной версии мультфильма. Удивительно, но и по-русски главный герой говорит голосом того же Дэнни ДеВито. Актёр также передал интонации своего персонажа на испанском, итальянском и немецком языках. Правда, для того, чтобы это стало возможным, ДеВито изучал лишь фонетику языка, не понимая слов.
5. Кунг-фу Панда
Михаила Галустяна пригласили озвучивать панду По без предварительного кастинга. Премьеру третьего фильма успешной кинофраншизы актёр представлял в Лос-Анджелесе наравне с голливудскими звёздами. Российскую прессу облетела фотография, на которой Дастин Хоффман, озвучивший в оригинальной версии мастера Шифу, поправляет Галустяну бабочку:
А с Джеком Блэком, озвучившим По в оригинале, вышло совместное интервью, в котором актёры рассказывают о работе над образом панды и устраивают шуточное состязание:
О каких ещё мультфильмах вы хотели бы узнать? Ставьте лайк, оставляйте комментарий и подпишитесь на канал!