Всем привет!
Сегодня покажу первый этап, который я уже прошла, но если вы начинаете с «0», то эта информация – для вас.
Мой любимый Дмитрий Петров. Гений, создавший систему быстрого перехода от «что там они лепечут» к «ой-ой-ой, я уже различаю структуру предложения и понимаю некоторые слова, а иногда даже предложения». Для меня так французский из языка птичек превратился в отдельный мир со своими фишками в произношении (я не про «р», между прочим), чтении и со своей историей. В общем, изучать язык – это как смотреть сериал. Понемногу узнаешь всех героев, появляются новые и смотреть потом можно бесконечно. Благо этот сериал не заканчивается «последним сезоном».
Я еще люблю изучать героев поглубже – этимологию слов, которые ну никак не ложатся на ухо и в память. Ну и история языка в целом. Но пока не знаю, буду ли здесь подробно об этом рассказывать. Только если в виде ссылок.
Ну так вот – Дмитрий Петров.
Вам сюда: Полиглот. Выучим французский за 16 часов!
И сюда: Карточки Quizlet
Это тот самый Quizlet, о котором я говорила в прошлой статье (ссылка на предыдущую статью в конце).
Как с ними [увлекательно] работать написано там же.
Я решила начать со слов-параметров, так как они как-то быстрее формируют структуру, на которую уже можно нанизывать остальное.
Вообще, конечно, начинаешь с глаголов. Но это уже самостоятельная работа, которую Дмитрий Петров так внедрил в курс, что глаголы как-то запоминаешь без всякого заучивания.
Поэтому я начала со слов-параметров, а потом уже, чтобы понять, что я их буду узнавать в контексте, добавила к ним глаголы (сразу по ходу подготовив папку с карточками глаголов – позже также выложу ссылку) и сделала уже целые предложения. Запоминать предложениями на первом этапе, да и на последующих – это самое оно для языка.
Про это все подробнее в следующей статье, а сегодня коротко по схеме Петрова.
- Табличка
Если вы еще не знакомы с его схемой изучения языков: табличка по временам и отрицательной и утвердительной формами – это то, на что потом все значительно проще уже нанизывается.
Все просто:
Местоимение (подлежащее) + глагол в форме соответствующего спряжения – настоящее время.
Отрицание в настоящем времени: во французском используются слова «ne» и «pas», которые ставятся по бокам от первого глагола. Единственного, соответственно, если у нас в предложении только один.
В разговорном французском «ne» уже почти пропало, поэтому просто перед глаголом ставится «pas». Можно даже и без местоимения (подлежащего).
Прошедшее: местоимение (подлежащее) + глагол-связка + глагол в форме прошедшего времени.
Ну тут, как и в английском, используется глагол-связка, поэтому запомнить не сложно. Только вместо «есть» у французов используется глагол «иметь». Почему-то. Ну здесь он смысловой нагрузки не несет, кроме указания на время, так что просто не обращаем на это внимания.
В отрицательной форме прошедшего времени «ne» и «pas» ставятся также по бокам первого глагола, которым здесь является этот самый глагол «иметь» - avoir.
Прошедшую форму глагола, кстати, и все формы глагола по спряжениям, в том числе и глагола avoir (потому что в прошедшем времени он также меняется по лицам в отличие от глагола-сказуемого, который просто везде ставится в прошедшем времени), очень удобно смотреть вот здесь [всё, начались суперполезные ссылки, которые очень ускоряют процесс обучения]: babla.ru
Вверху вводите нужный вам глагол и voilà ([vwala] – "вот так". Как видите, в транскрипции «а», но читается смягченно и получается почти «я» – вот это как раз одна из фишек французского: смягчать практически все согласные перед гласными).
Кстати, еще о ссылках, как по-французски звучит voilà вы можете посмотреть здесь: Яндекс.Переводчик.
Мне очень удобно использовать транскрипцию при изучении языка. Ее для французского я нашла только в Яндекс.Перводчике и только в том, который выходит в поисковом запросе «перевод [слово]». В том, который открывается по ссылке транскрипции для французского почему-то нет.
Зато есть еще здесь: larousse.fr
Но это какой-то тягомотный сайт, так что я пользуюсь Я.П. Там и произношение и транскрипция есть и все динамично.
У него только один минус: дает мало вариантов перевода. Внизу, правда, выскакивает несколько примеров из фильмов, но все равно… Так что для неоднозначных слов и словосочетаний я пользуюсь еще ReversoContext.
Ну вот, знакомство уже вовсю начали. Пока достаточно. Смотрите первые 3 урока Дмитрия Петрова, по которым сегодня был короткий обзор, и возвращайтесь сюда, читать следующую статью.
И пишите свои комментарии – как вам.
Если чего-то не хватает, буду добавлять в уже опубликованные статьи или писать в новых.
Обещанные ссылки.
История французского языка с Дмитрием Петровым
И в дополнение интересно на эту тему у Энциклопа.