Найти тему

О проекте позитивной лексикографии Тима Ломаса или «разоблачение эмоций».

Охохошечки. Сегодня на повестке дня «Словарь непереводимых эмоций». И речь пойдет о том, как же называются сложные эмоции, одним словом.

Знакомо ли Вам ощущение уюта и тепла, когда за окном серо и барабанит дождь, а Вы кайфово нежитесь в теплой постели под одеялом? А если ли у этого ощущения свое слово?

Оказывается, что не каждая эмоция получила свое название. Эмоций больше, чем слов. Именно это и подметил лингвопсихолог Тим Ломас — автор проекта «Позитивная лексикография», в рамках которого он собирает слова из разных языков мира, описывающих различные эмоциональные переживания.

Все началось с финского слова sisu «сису», которое очень заинтриговало исследователя. Слово можно перевести как «необычайное мужество и решимость перед лицом невзгод». Любопытство Ломаса переросло в онлайн-проект, который он назвал «Позитивная лексикография». И он нашел уже огромное количество таких «непереводимых» ощущений.

Внимание, сейчас произойдет обогащение Вашего эмоционального ландшафта, будьте готовы!

  • Ládramhaíola в переводе ирландско— гэльского — ощущения проведенного впустую дня, хотя планировался день для множества дел. Ладрамхейола длиною в жизнь...
  • В тагальском языке существует слово Kilig, которое описывает дрожь возбуждения, которая возникает при разговоре с объектом обожания. А еще у них есть прекрасное слово Gigil – непреодолимее желание ущипнуть или стиснуть в объятиях того, кого любишь.
  • Natsukashii (японский) – состояние доброй грусти по прошлому. Коктейль из воспоминаний и тоска от того, что этот момент позади.
  • Итальянским словом abbiocco можно описать довольное состояние сонливости после еды.
  • Португальское Desbundar означает «освобождение от внутренних запретов в час веселья»
  • Арабское слово Tarab – описывает состояние экстаза и блаженства, вызванное музыкой. Тот самый момент, когда бегут мурашки.
  • Энуэмент — горькое чувство, когда жутко хочется отмотать время, вернуться в прошлое и поговорить с самим собой.
  • В индонезийском языке словом Jayus можно описать тот момент, когда шутка «не зашла» и она настолько не смешна (или так бездарно рассказана), что не остается ничего другого, как посмеяться.
  • MBUKI-MVUKI на языке банту обозначает желание сорвать с себя одежду во время танца.
  • Шведское Gokotta описывает состояние, когда собираешься рано проснуться, чтобы послушать пение птиц.
  • Голландским словом Uitvaayen можно описывает непреодолимее желание ненадолго покинуть город и съездить в деревню, чтобы побыть на природе и подышать свежим воздухом.
  • А похожее норвежское слово Uitwaaien означает чувства свежести и бодрости, которое дарит прогулка в ветреную погоду. Или «желание проветрить голову»
  • Японским словом Boketti можно описать то состояние, когда бессмысленно смотришь в одну точку.
  • То чувство грусти которую человек испытывает от того, что не увидит будущего. (например, «жаль не застану момента, когда будут жить праправнуки», или «жаль, что не увижу, как будут жить люди через 200 лет» или «жаль, что не узнаю все тайны космоса») называется эллипсисом.
  • А вот и слово для ощущения домашнего уюта, тепла защищенности и амниотического спокойствия во время грозы – Chrysalism. Придумано оно Джоном Кенигом. Этакое состояние «куколки», уютная стадия развития бабочки.

Ломас допускает, что знание название эмоций поможет нам глубже понять чувства, и прежде всего те, которые мы не замечали раньше из-за нехватки из названий в языке.