Найти в Дзене

"Давайте решим этот вопрос в спальне". Как переводятся культовые названия парфюмов Kilian и Tom Ford

Названия у того же Тома Форда часто многозначительные. Он то вспоминает про "вишенку" (невинность), которой мы лишились с Lost Cherry. То предлагает ощутить интимный запах в "Черной орхидее" (официальный релиз, между прочим). А Килиан... Что ни название, то целый афоризм. Таких длинных надписей на флаконах я больше не припомню ни у кого. А недавно я заинтересовалась, как же переводятся все эти шальные названия. Делюсь тем, что я "нарыла". Возможно, вам тоже будет интересно. Как переводятся названия духов Kilian 👉👉👉 😲 Adults Название и перевод - "Взрослые". Так кратко называют его между собой поклонники Килиан. На самом деле на шаре-флаконе написана целая линейка текста. Let's Settle This Argument Like Adults, In The Bedroom, Naked. Это переводится провокационно. "Давайте решим этот спор как взрослые люди, в спальне, голые". Я бы подумала, что парфюм будет с животными нотами и олицетворять чистый секс. Но неожиданно на затесте услышала ведро то ли лайма, то ли мохито, зелень, ка
Оглавление

Названия у того же Тома Форда часто многозначительные. Он то вспоминает про "вишенку" (невинность), которой мы лишились с Lost Cherry. То предлагает ощутить интимный запах в "Черной орхидее" (официальный релиз, между прочим).

А Килиан... Что ни название, то целый афоризм. Таких длинных надписей на флаконах я больше не припомню ни у кого. А недавно я заинтересовалась, как же переводятся все эти шальные названия. Делюсь тем, что я "нарыла". Возможно, вам тоже будет интересно.

Фото: официальные рекламные материалы @tomfordbeauty
Фото: официальные рекламные материалы @tomfordbeauty

Как переводятся названия духов Kilian

👉👉👉 😲 Adults

Название и перевод - "Взрослые". Так кратко называют его между собой поклонники Килиан. На самом деле на шаре-флаконе написана целая линейка текста.

Let's Settle This Argument Like Adults, In The Bedroom, Naked. Это переводится провокационно. "Давайте решим этот спор как взрослые люди, в спальне, голые". Я бы подумала, что парфюм будет с животными нотами и олицетворять чистый секс. Но неожиданно на затесте услышала ведро то ли лайма, то ли мохито, зелень, как из леса, инжир и мягонький ирис с таким же мягоньким деревом. Что тут про кровать, скажите мне? если только она из дерева и стоит в лесу... А "взрослые" собираются распивать в ней коктейли.

Фото: официальные рекламные материалы @kilianparis
Фото: официальные рекламные материалы @kilianparis

👉 😲 Bad Boys Are No Good But Good Boys Are No Fun By Kilian

"Плохие мальчики - это не хорошо, но хорошие мальчики - это не весело". Наверное, тут должен быть какой-то литературный перевод и какая-то концепция. Но это так скучно, особенно после заезженной темы про "Хорошую девочку, которая становится плохой". Вы же помните, что Good Girl Gone Bad - это о том, что:

Хорошая невинная девочка познакомилась с плохим мужчиной, сделала м... и закурила

👉 😲 I Don't Need A Prince By My Side To Be A Princess By Kilian

"Мне не нужен принц рядом, чтобы чувствовать себя принцессой". Тоже название такое, что я ждала чего-то для сильной женщины. По итогу получила набор фруктовых нот. Неплохой, тревел-версию затерла до дыр, люблю в прохладу и сырость, но до такого названия он не дотягивает.

Фото: собственность канала Гид Парфюм.
Фото: собственность канала Гид Парфюм.

👉 😲 И еще несколько примеров от Килиан: названия духов и перевод

  • ANGELS' SHARE - Доля Ангелов.
  • VOULEZ-VOUS COUCHER AVEC MOI - Хочешь переспать со мной?
  • INTOXICATED - Интоксикация (Интоксицированный).
  • STRAIGHT TO HEAVEN, WHITE CRISTAL - Прямо на небо. Белый кристалл.
  • VODKA ON THE ROCKS - Водка со льдом (а не с роком, как думают многие).
  • ROLLING IN LOVE - Влюбленный.
  • LIAISONS DANGEREUSES, TYPICAL ME - Опасные связи. Типичный я.
  • I Never Make The Same Mistake Twice, Unless They're Crazy Hot By Kilian - Я никогда не совершаю одни и те же ошибки дважды, только если они не безумно горячие.
 Фото: официальные рекламные материалы @kilianparis
Фото: официальные рекламные материалы @kilianparis

Как перевести названия парфюмерии Tom Ford

Ну, а теперь некоторые ароматы Тома Форда с провокационными названиями.

👌 😲 Fucking Fabulous.

В России его продают с красной чертой, которая закрывает первое слово. Потому что оно переводится, как "ХХХХХХ привлекательный". В нашей стране решили, что не надо нам таких... привлекательных. А в официальных релизах прилагательное перевели, как "Чертовски привлекателен". Хотя каждый школьник знает, что значит слово на букву F.

Фото: официальные рекламные материалы @tomfordbeauty
Фото: официальные рекламные материалы @tomfordbeauty

👌 😲 Rose Prick

«Розовый шип» - это название с намеком на мужскую анатомию. Хотя нейминг тут с двойным дном. Можно думать о шипах своего бойфренда, а можно о розарии Тома Форда.

Аромат довольно спокойный, если не знать названия. В пирамиде есть майская, турецкая и болгарская розы, но я слышу скорее сладенькую мармеладку из розы с кислинкой. В общем по запаху не провокационно - наоборот, по-буржуазному добропорядочно.

👌 😲 Lost Cherry

Это вы, наверняка знаете, но повторюсь. Название переводится как "Сорванная вишенка", "Утраченная невинность", "Потерянная невинность".

Фото: официальные рекламные материалы @tomfordbeauty
Фото: официальные рекламные материалы @tomfordbeauty

☝ Килиан и Форд - не единственные умельцы нейминга

Пока писала этот текст, вспомнила кучу других провокационных названий в парфюме. Вроде "Дворцовой шлюхи", "Похоронного бюро", "Кровавого леса".

Стоит им посвятить отдельный пост? Или это скучная тема?

Как вы относитесь к таким скандальным названиям?

Они вас привлекают? Или отталкивают?