Найти тему
Я живу в Анапе

Осенняя красота одного дерева

Светит, словно солнышко на фоне зеленых хвойников... Остальные лиственные уже почти обелетели, только эта красота и осталась...

Удивительное дерево - гинкго билоба. Считается одним из старейших в мире видов, голосеменное реликтовое растение, которое не имеет аналогов в мире флоры.

-2

Оно осталось неизменным со времен динозавров, и его иногда называют "живым ископаемым".

-3

Осенняя раскраска необыкновенно хороша. А у подножия ярко-желтый ковер...

-4
-5

У нас в природе оно не растёт, да и в городе на улице вряд ли вы его встретите. Сажают на территории санаториев, гостиниц, домов отдыха...

-6

Места произрастания - Китай, Япония, Корейский полуостров.

Однако зимостойкость у дерева хорошая, до -40 выдерживает.

В нашем климате в Анапе растёт великолепно.

-7

Наши отдыхающие часто спрашивают название, а когда слышат ответ, то восклицают: "А, это из которого лекарство!" Да и лекарство и настойки и семена жарят. А в конце прошлого века считалось чуть ли не панацеей против старения. А что, вполне возможно. Но вот семян на нашем дереве не было. Может потому, что ещё молодое, а может мужской экземпляр.

-8

Гинкго билоба вдохновляло своей красотой даже поэтов.

Про это удивительное дерево есть стихотворение Гете. Оно так и называется "Ginkgo biloba". Поэта вдохновило дерево, растущее в саду Гейдельбергского замка (Германия, г. Гейдельберг)

-9
Оно было посажено в 1795 году. Письмо, содержащее это стихотворение Гете, в которое были включены два листочка гинкго, можно увидеть в Музее Гете в Дюссельдорфе. Два листочка символизируют два сердца.
Поэт воспевает своеобразные листья этого дерева, которые символизировали единение двух любящих душ. До сих пор в Германии гинкго называют "деревом Гете".

Лист от древа, что с востока
В тихий сад попало мой,
Смысла тайного истоком
Представляется порой.
На две части ли живое
Разделилось существо?
Или нам являют двое
Единенья естество?
И, вопросам сим внимая,
Суть постигну их глубин:
В песнях чувствуешь, когда я
И раздвоен, и един?
© Иоганн Вольфганг фон Гёте 1815 г
Перевод Владимир Рудин

С вами была Ирина!

Читайте еще на канале:

А если Вам интересны мои фотографии и статьи, то подпишитесь на канал и ставьте лайки👍👍👍