Словесный мусор, которым так богата современная речь, далеко не безобиден, каким кажется на первый взгляд. И часто не информативен. Вот вам два случая из жизни.
Как-то оговариваем с заказчицей цвет и состав пряжи. Заказ срочный, потому что как всегда, “нужно было в подарок еще вчера”. Посылаю фоточки образцов, прошу побыстрее определиться, потому что сезон, потому что очередь. В ответку приходит сообщение со словами “Я вас услышала”. И дальше тишина. Ни звонка, ни письма - ни-че-го!
Жду пару дней. От заказчицы никаких известий. Звоню, спрашиваю, заказ в силе или не нужен? Она недовольно бросает в трубку:
- Я же вам русским языком сказала, что услышала вас!
- А не могли бы вы уточнить,что означают сии дивные слова?
- Как что? Это ж всем понятно,это значит, что я уже подарок купила!
Здорово, правда? Кстати, эту фразу многие так и используют, вместо обычного “отвяжись”. Видимо, в их глазах это выглядит более культурно, что ли.
И вот второй вариант, подсмотренный в магазине. Мама с дочкой выбирают обувь. Просят принести две выбранные модели, но другого размера. Продавец кидает “Я вас услышал” и исчезает. Через какое-то время является с несколькими коробками, в которых нет ни одной из выбранных покупателями пар и даже размер не тот, что просили. Мама трясет нужными кроссовками и еще раз просит принести именно эти, но другого размера. Опять любимая фраза, продавец исчезает, появляется и опять не с тем. И маманя выдает:
- Слушай сюда, недоумок! То, что ты слышишь - это уже хорошо. Но важнее, чтобы ты понял, Что мне. Нужны. Вот эти. Кроссовки. 36 размера. Ты понял?
- Я вас услышал.
Занавес.
А для вас что главнее, когда вас услышали или когда поняли?
Буду признательна вашей благодарности в виде нажатия на пальчик. и не забывайте подписываться, чтобы не пропустить очередную статью. :)