Итак, в жизни Сюй Юхуа так же как и в нашей с вами со временем наступили приятные изменения и она встретила любимого человека и забеременела. Впереди последняя часть одной из моих любимых китайских статей - и как нельзя актуальная для нас с мужем. Мы боясь попасть впросак так и не выбрали имя для сына. А тем временем госпитализация через 2 недели, а там и роды. Но мы постараемся не брать пример с нашей героини. Этот текст из книги Бойао, средний уровень. Я очень часто использую именно эти книги в преподавании и советую заниматься по ним учащимся всех уровней подготовки. 「几年以后,我结婚,怀孕,要为孩子起名字。早早就得到朋友的警告,除了写入出生证的英文名字外,一定要为孩子另起一个中文名字,因为内的老人念不来英文。 超声波看出来是女婴,我起好了中文名字,叫汉云,意思是汉唐飘过来的一片云。英文名一直还没想出来。有一天看电视,见屏幕上打出一个名字Lennie. 先生问这个入何?把名字念了两遍,听起来不错,中文译音度“莲妮”,也很美,就定了。等到孩子抱回家来,美国邻居,友人都来祝贺,问过名字后,抱起婴儿,竟都不约而同地说:“多可爱的胖小子!”我们连忙更正:“不是啦,只是女孩儿。”他们都很惊讶:“Lennie不是男孩儿的名字吗?”这还不不是最糟的,女儿到了我父亲手里,他左看右看,自问自答:“孩子呀,你叫什么名字?莲妮?唉呀,叫什么不好,要叫烂泥,还要姓朱,唉呀呀!” 广东人常说:“不怕入错行,最怕起错名”。但是多少父母费尽心机起的好名字,到了国外,译成另一种语言,却很可能变成一个让人啼笑皆非的笑话。」 П
Не так страшно начать работать не в той сфере, как назвать человека не тем именем.
15 ноября 202115 ноя 2021
4
3 мин