Имя моё - Любовь - воистину уникально. Буквально вчера посредством имени мне удалось ( он сам первый начал) запутать целого профессора болгарской словесности и привести его в состояние смешливости.
Немного предыстории. В Болгарии люди легко знакомятся - буквально называют свое имя всякому встречному-поперечному. У нас в Перми попробуйка спроси попутчика в городском транспорте или в электричке, как его зовут. Вы можете полчаса болтать в очереди на почте или в поликлинике с тем, кто впереди и кто позади вас, диагноз расскажут, анамнезом заморочат, а имя не трогай. Посмотрят хмуро. С какой целью, мол, интересуетесь? И замкнутся собеседники. Подозрительно им, зачем имя знать, если гланды уже показал и дал печень пощупать.
В Болгарии все не так. Ну, гланды покажут, конечно, если вы глубоко заинтересуетесь, а имя свое назовут и ваше спросят сразу, как только завязался непринужденный разговор. Я по природе своей экстраверт и влет знакомлюсь. Мне бы в Болгарии легко было, если бы не мое имя. Уточню, если бы не мое полное имя. А я привыкла представляться полным именем. И вот, говорю, "казва се Любовь". Без всяких особенных ожиданий говорю: "Любовь!". Я раз двадцать пять так представилась, и каждый (!) мой собеседник на мгновение, а кто и дольше, впадал в ступор. Самые откровенные уточняли:"Имя такое?" Как вариант: "Прямо так и зовут?" Многие сразу переходили на русский от офигения.
И вот вчера на уроке болгарского языка мы проходили описание жилища. Где дом расположен, да сколько этажей, да какая квартира, что там внутри из обстановки имеется, как расставлена мебель. Ничто не предвещало двусмысленностей, пока не возникла словесная конструкция, обозначающая принадлежность къща - кышта, то есть дома. Тут понеслось: "Маринината къща, Борината (Борисовата) къща, Верината къща, Алексеевата къща, Галинината къща... " Дошло до меня дело и тут затык: "Любовната къща!" Профессор так и этак прилаживал имя Любовь к дому-кыште, и все же рассмеялся по поводу явной двусмысленности конструкции. Повеселившись, мы пришли к удобоваримому варианту "Любината къща".
Если хорошо подумать, возможен вариант "Любовината къща", однако в болгарской коннотации он мало отличается от "Любовната", и не факт что отличается в лучшую сторону. В каком из двух меньше или больше сексуального подтекста, не берусь судить.
Вообще-то я давно называю себя Любой, без лишнего пафоса. Соседки к моему удовольствию даже кличут меня Любкой. Посвойски! сложился даже местный мем "Люба может!" В смысле на многое способна. Принимаю Любку как похвальную грамоту, значок ассимиляции. А на курсах отчего-то, видимо из-за некоторой официальности обстановки, записалась как Любовь. В итоге запутала и рассмешила целого профессора, о чем и рассказала, сидя за компьютером във Любината къща.
Но это еще не последний сюрприз для профессора. Домашнее задание - рассказать рецепт приготовления какого-то кулинарного изыска. Я, как человек сугубо пермский, естественно зависла между шаньгами и посикунчиками. Склонилась к посикунчикам. Вчера до меня не дошла очередь показывать домашнее задание. Вот теперь даже и не знаю, хорошо ли будет сочетаться рецепт посикунчиков и Любовната къшта.
А по поводу уникальности хочу добавить. Любовь - единственное православное имя, оканчивающееся на мягкий знак. И ещё у него нет зеркального мужского варианта. В Болгарском женское Петя, мужское Петр, Миша и Миша в обоих вариантах очень распространенные, а Люда используется реже, чем мужское Людмил. У нас ведь тоже есть Женя и Женя, Валентин и Валентина, Валерий и Валерия. Любовь что в русском, что в болгарском одна, как и в приемлемой для здешней коннотации форме Люба.
Не знаю, что думали люди, услышавшие впервые мое имя Любовь. Попробуйте сами догадаться как в песне: "В каждой строчке только точки после буквы л\ ты поймешь, конечно все, что я сказать хотел, \ сказать хотел, но не сумел..."
А вас как вас зовут?
#юмор
#имя Любовь #учу болгарский
#смешные ситуации #русский язык и его особенности
#значение имени #трудности перевода
#как это по-русски #люба #посикунчики люблю