Найти тему
Italiano Passo dopo passo

Устойчивые выражения с национальностями в итальянском. Часть 1

Оглавление

Ciao a tutti! Всем привет!

Ранее на канале мы учили называние стран и национальностей на итальянском языке, давайте сегодня посмотрим несколько устойчивых выражений с использованием национальностей.

Москва. Яндекс картинки
Москва. Яндекс картинки

Считается, что посредством таких фразеологизмов порой тот или иной народ выражает своё отношение/ впечатление относительного другого народа. Это не обязательно жители какой-то другой страны, это могут быть также жители соседних регионов или даже городов.

Pagare alla romana

(досл. платить по-римски)
= оплатить счёт пополам

Вероятно, что такое выражение зародилось в римских трактирах (le trattorie), где для упрощения работы группы посетителей, а именно паломников (i pellegrini), заставляли платить счёт пополам.

Если не ошибаюсь, в испанском языке в похожем по значению выражении упоминаются каталонцы- "pagar a la catalana".

Ieri siamo andati in pizzeria per festeggiore il compleanno di Paolo e alla fine abbiamo pagato alla romana.- Вчера мы ходили в пиццерию, чтобы отметить день рождения Паоло, и в конце концов оплатили счёт пополам.

Fumare come un turco

(досл. курить как турок)
= дымить как паровоз ( о курильщике), очень много курить

Считается, что данное выражение появилось после реформ султана Османской империи Мурада IV в XV веке, который запретил употребление кофе и табака: нарушителей наказывали высокими штрафами и даже могли приговорить к казни. После смерти паши, соскучившиеся по бодрящему напитку и табаку турки начали употреблять их чрезмерно.

Paolo fuma come un turco, non va bene.- Паоло дымит как паровоз, это не хорошо.

"Turco" ( турецкий) можно еще встретить в следующем словосочетании : il grano turco- это синоним слова "mais" (кукуруза). В данном случае, речь не идёт о земле, где впервые появилось это зерно, а просто как что-то "экзотическое".

Fare il portoghese

(досл. делать португальца)
= ездить зайцем, не платить за входной билет, любить "халяву"

Сейчас многие итальянцы объясняют этот фразеологизм тем, что португальцы-хитрецы, но нет, история этого выражения намного интересней.

И выражению-то почти 300 лет! 13 января 1732 года король Жуан V Великодушный объявил в посольстве Португалии в Риме, что для его соотечественников, живущих в столице, вход на инаугурацию Teatro Argentina на первый спектакль- бесплатный, было достаточно сказать, что Вы являетесь португальским гражданином. Остальные, в свою очередь, были обязаны платить. И, конечно же, нашлись хитрицы, прикинувшиеся португальцами, лишь бы не платить за входной билет .

Marco e Paolo hanno deciso di fare portoghesi...e hanno preso una multa!- Марко и Паоло решили проехать зайцами... и получили штраф.

Fare l'indiano

(досл. делать индейца)
= притворяться (делать вид), что ничего не происходит/ делать вид, что ничего не понимаешь/ делать вид, что ничего не знаешь

В итальянском прилагательное "indiano" имеет два значения: 1) житель Индии- индиец; 2) коренной житель Америки- индеец, во втором значении будет правильней добавить "indiano d'America", во избежании путаницы.

В нашем выражении имеют в виду как раз коренного жителя Америки. Считается, что это выражение восходит ко временам американской колонизации. В народном воображении коренные жители Нового Света воспринимались как равнодушные, апатичные, словно не понимали, что вокруг них происходит. Кроме того, языкового единства с конкистадорами тоже не было.

Paolo fa l'indiano, quando gli conviene.- Паоло притворяется, что ничего не понимает, когда ему это выгодно.

С "индейцами" есть ещё одно выражение: "disporsi/ marciare in fila indiana" - выстроиться/ двигаться друг за другом

Essere puntuali come orologio svizzero

(досл. быть пунктуальными как швейцарские часы)
= быть пунктуальным, точным, исполнительным

Думаю, швейцарские часы не нуждаются в представлении, и такое сравнение сразу понятно.

Marco è puntuale come orologio svizzero, finisce il suo lavoro sempre entro il termine prestabilito.- Марко пунктуален, как швейцарские часы, он всегда заканчивает свою работу в установленный срок.

А Вы знали такие устойчивые выражения, а может быть Вы их применяете в речи? Поделитесь в комментариях.

Не пропустите- завтра выйдет продолжение :)

Читайте также:

🍂 Как поделена Италия
🍂
Цветные" устойчивые выражения в итальянском языке. Часть 1

Подписывайтесь на мой канал в Яндекс.Дзен и поддерживайте посты 👍 и комментариями, мне будет очень приятно получить от вас обратную связь! А также не забудьте подписаться на мой Telegram канал, там вы найдёте много полезных советов по изучению итальянского и не только!😉

Доброго всем дня и увидимся в следующем посте!
Buona giornata a tutti e ci vediamo nel prossimo post!

#italiano #итальянский язык #италия #устойчивые выражения