Идиома - это устойчивое выражение (или речевой оборот), значение которого не определяется значением входящих в его состав слов.
Английские идиомы с распространёнными глаголами
1. Hit the books
Это широко используемое выражение среди студентов, которым предстоит много учиться. Эта идиома означает "учиться; сидеть за книгами; готовиться к экзаменам".
“Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!”
(Извини, но я не могу посмотреть игру с тобой сегодня вечером, мне нужно сидеть за книгами. У меня важный экзамен на следующей неделе!)
2. Hit the sack
Эта идиома переводится как "ложиться спать; отправиться на боковую"; и используется, чтобы сообщить о том, что вы действительно устали, поэтому собираетесь спать.
Вместо "hit the sack" можно также использовать "hit the hay".
“It’s time for me to hit the sack, I’m so tired.” (Мне пора ложиться спать, я так устал.)
3. Twist (someone’s) arm
Буквально эта идиома переводится как "выкручивать кому-то руку", что может быть действительно болезненным. Но фигурально это означает, что кто-то убедил вас сделать то, что вы, возможно, не хотели делать (или не могли).
И если вам удаётся to twist someone else’s arm, это означает, что вы убедили человека сделать то, о чём вы его просили.
- Jake, you should really come to the party tonight!
- You know I can’t, I have to hit the books (study).
- C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come?
- Pretty girls? Oh, all right, you’ve twisted my arm, I’ll come!
4. Stab (someone) in the back
Если понимать эту идиому буквально, то у нас могут возникнуть проблемы с полицией, так как это означало бы вонзить нож в спину человека.
Однако, в фигуральном смысле выражение означает причинить боль тому, кто доверял нам; совершить предательство. А человек, который совершил удар в спину, зовётся back stabber.
- Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?
- No! I thought they were best friends, what did she do?
- She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead.
- Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore.
5. Lose your touch
Мы употребляем эту идиому, когда хотим использовать свой определённый навык или талант, но затем что-то начинает идти не так.
Потерять хватку.
- I don’t understand why none of the girls here want to speak to me.
- It looks like you’ve lost your touch with the ladies.
- Oh, no, they used to love me, what happened?
6. Sit tight
Буквально это выражение переводится как "сидеть смирно". Если человек говорит вам эту фразу, то он хочет, чтобы вы терпеливо ждали и не предпринимали никаких действий, пока не услышите обратное.
- Mrs. Carter, do you have any idea when the exam results are going to come out?
- Who knows Johnny, sometimes they come out quickly but it could take some time. You’re just going to have to sit tight and wait.
7. Pitch in
Это означает вносить свой вклад или браться за какое-то дело; скидываться деньгами.
When I bought this house, all my friends pitched in to help fix it up.
- What are you going to buy Sally for her birthday?
- I don’t know. I don’t have much money.
- Maybe we can all pitch in and buy her something great.
8. Go cold turkey
Звучит странно? Так оно и есть. Как кто-то может буквально остыть?
To go cold turkey - значит внезапно бросить или прекратить привычку или опасное поведение (курение или употребление алкоголя).
Эта идиома возникла в начале 20 века и предполагает, что человек, который внезапно бросает какую-либо зависимость — например, наркотики или алкоголь, - страдает от побочных эффектов, которые заставляют его выглядеть и чувствовать себя как холодная, сырая индейка (бледная кожа и мурашки).
- Shall I get your mom a glass of wine?
- No, she’s stopped drinking.
- Really, why?
- I don’t know. A few months ago, she just announced one day she’s quitting drinking.
- She just quit cold turkey? (значит, она только завязала?)
- Yes, just like that!
9. Face the music
Это означает "смотреть в лицо реальности" или иметь дело с суровыми реалиями и принимать все последствия; смириться.
- I can’t understand why I failed math.
- You know you didn’t study hard, so you’re going to have to face the music (тебе придётся смириться) and take the class again next semester if you really want to graduate when you do.
10. Ring a bell
Фигурально идиома означает "припоминать, напоминать". Эта фраза актуальна в ситуациях, когда вы слышите что-то знакомое, но не можете вспомнить конкретно.
- You’ve met my friend Amy Adams, right?
- Hmmm, I’m not sure, but that name rings a bell (это имя мне знакомо). Was she the one who went to Paris last year?
11. Blow off steam
Идиома переводится как "выпустить пар". Это значит, что вы чувствуете гнев или стресс, и вы хотите избавиться от них, используя фразу blow off steam.
- Why is Nick so angry and where did he go?
- He had a fight with his brother, so he went for a run to blow off steam.
12. Cut to the chase
Эта фраза означает перейти к делу, не теряя времени. Когда человек использует эту идиому, он говорит вам поторопиться и перейти к важной части, без тонких подробностей. Но! Не стоит использовать эту идиому в формальных ситуациях; это будет сочтено за грубость или неуважение.
- Hi guys, as we don’t have much time here, so I’m going to cut to the chase. We’ve been having some major problems in the office lately.
ПОХОЖЕЕ ПО ТЕМЕ:
#английский онлайн #английскийязык #английский для взрослых #иностранные языки #английский язык изучение #идиомы