Найти тему

Как учить английский с помощью мемов

В статье мы собрали несколько забавных мемов и сделали разбор слов и фраз, которые мы посчитали наиболее интересными.

Помните, как Джоуи Триббиани из сериала «Друзья» влюбился в Рейчел, возлюбленную своего лучшего друга Росса? Тогда он был убежден, что его чувства быстро пройдут. Пользователи интернета забавно обыграли его реплику, включив ее в немного другой контекст.

-2

Перевод:

Когда твой друг хочет меньше тусоваться и стать взрослым ответственным человеком.
— Это же просто чувства. Они пройдут.

У фразового глагола to go out есть несколько значений в зависимости от контекста. Например:

to go out with someone — встречаться (о влюбленных)

  • Mitchell has been going out with her for two years. — Митчелл встречается с ней уже два года.

В контексте этого мема to go out означает «выходить из дома, чтобы развлечься, потусоваться».

  • Sandra doesn't go out a lot. She prefers to stay at home, watch movies and read her favourite books. — Сандра редко выходит в свет. Она предпочитает оставаться дома, смотреть фильмы и читать свои любимые книги.

Следующий мем — не менее интересный, а все благодаря тому, что в нем здорово обыграли английскую идиому to run in the family.

-3

Перевод:

Парень: Ну да, Док, проблема в том, что у меня в семье есть проблема с ожирением (ожирение — это у нас семейное).
Врач: Нет, проблема в том, что в вашей семье никто не бегает.

To run означает «бегать», а выражение to run in the family переводится, как «это у нас семейное» и используется, когда речь идет о какой-то проблеме или особенности (не обязательно отрицательной), которая передается из поколения в поколение.

  • No wonder she has such beautiful red hair. Red hair runs in her family — her mom is red-haired, her grandmother and great-grandmother are red-haired too. — Неудивительно, что у нее такие красивые рыжие волосы. Это у них семейное: ее мама рыжеволосая, бабушка и прабабушка тоже рыжеволосые.

Многим молодым стоит поучиться спокойствию и невозмутимости у пожилой дамы из третьего мема.

-4

Перевод:

Попытка запечатлеть момент на своем смартфоне никогда не сравнится с настоящим проживанием этого момента.

to capture the moment — запечатлевать момент (на камеру/фотоаппарат)

  • We saw two whales swimming near the ship, and our elder son managed to capture the moment. — Мы увидели двух китов, проплывающих рядом с кораблем, и наш старший сын сумел запечатлеть этот момент.

to live (in) the moment — проживать момент/мгновение, жить настоящим, жить сегодняшним днем, жить моментом

  • When my mother was young, there were no cell phones, computers, or the Internet, so she and her friends knew how to live (in) the moment and enjoy their life to the fullest. — Когда моя мама была молода, не было ни мобильных телефонов, ни компьютеров, ни интернета, поэтому она и ее друзья умели жить моментом и наслаждаться жизнью в полной мере.

Надеемся, статья оказалась познавательной с точки зрения языка. А чтобы запомнить фразы, переведите следующие предложения на английский и напишите ответы в комментариях.

1. Сара редко выходит в свет, потому что она замкнутый человек.
2. — Ему всего 30 лет, а он уже совсем лысый.
— Облысение —
это у них семейное.
3. Я заметила необыкновенно красивую бабочку и быстро
запечатлела этот момент на камеру.

-5

🚀 Хотите учить английский с преподавателем? Начните с бесплатного вводного урока — вы познакомитесь с учителем и узнаете свой уровень владения английским.

А по промокоду ZEN вы получите скидку 30% на уроки с русскоязычным преподавателем, если еще не занимались в «Инглекс».

Юмор
2,91 млн интересуются