Найти в Дзене
Казусы образования

А вы заметили, что дети перестали называть друг друга "по-пролетарски"?

Сашка, Сережка, Ленка, Танька... Казалось бы, совсем недавно школьники называли друг друга именно такими именами, и это не считалось ни обидным, ни неуважительным. Так, "по-простому", стало принято обращаться к своим товарищам в среде пионеров и комсомольцев вскоре после революции - и это как бы подчеркивало, что все пролетарии равны, поскольку Оленьки и Митеньки давно остались за бортом как буржуазный элемент. В рассказах, стихах и песнях советского времени транслировалось преимущественно именно такое обращение, помните: "Мишка, Мишка, где твоя улыбка?..." "Как у нашей Ирки на чулках по дырке..." "У Светки Соколовой день рожденья..." И т.д., и т.п... И - повторимся - несмотря на то, что в словарях сообщается, что суффикс -к- придает именам оттенок пренебрежения и фамильярности, никто из детей на такое обращение к ним не обижался: оно считалось вполне приемлемым и даже дружеским. Обычные имена (полные или сокращенные, но без этого суффикса) оставались для взрослых либо для особых
Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

Сашка, Сережка, Ленка, Танька... Казалось бы, совсем недавно школьники называли друг друга именно такими именами, и это не считалось ни обидным, ни неуважительным.

Так, "по-простому", стало принято обращаться к своим товарищам в среде пионеров и комсомольцев вскоре после революции - и это как бы подчеркивало, что все пролетарии равны, поскольку Оленьки и Митеньки давно остались за бортом как буржуазный элемент.

В рассказах, стихах и песнях советского времени транслировалось преимущественно именно такое обращение, помните:

"Мишка, Мишка, где твоя улыбка?..."

"Как у нашей Ирки на чулках по дырке..."

"У Светки Соколовой день рожденья..."

И т.д., и т.п...

И - повторимся - несмотря на то, что в словарях сообщается, что суффикс -к- придает именам оттенок пренебрежения и фамильярности, никто из детей на такое обращение к ним не обижался: оно считалось вполне приемлемым и даже дружеским.

Обычные имена (полные или сокращенные, но без этого суффикса) оставались для взрослых либо для особых официальных случаев, когда дети, опять-таки под присмотром взрослых, поздравляли именинника, например.

Что же происходит сейчас?

А давайте вспомним, давно ли мы слышали из уст ребенка подобное уменьшительное обращение к своему другу-приятелю?

И получается, что - нет, не слышали. Дети обращаются как положено: Соня, Полина, Никита, Марк, Саша. Правда, иногда могут сократить имя или употребить его на иностранный манер - Ник, Дэн, Софи, Алекс... Но это уже совсем другая тенденция. Никаких Дашек-Машек.

А еще "мальчишки" с "девчонками" если не ушли окончательно, то стали употребляться гораздо реже, чем раньше.

Совсем недавно мы слышали: "Пацаны, кто в футбол?" "Девчонки, у кого есть запасная ручка?" Девочки называли мальчиков мальчишками или пацанами, а те их - девчонками или даже девками.

И опять же никто не обижался.

Сейчас все только девочки - мальчики.

Послушайте, как говорят друг о друге дети и молодежь (причем в разговоре без участия взрослых): "Вот у нас в классе одна девочка, Настя Иванова, всегда все списывает с телефона". "На нашем курсе почти одни девочки, только четыре мальчика".

Да, к сожалению, подобное "правильное" употребление существительных совершенно не мешает детям и молодежи применять матерные выражения в разы чаще, чем их родители и бабушки с дедушками, но это опять-таки совсем другая тенденция...

А вы замечали подобные отличия в повседневной речи молодого поколения по сравнению со старшим?