Найти в Дзене

Выражаем эмоции по-итальянски: Che fatica!

«Che fatica! Ballare con i tacchi!» - «Как трудно танцевать на каблуках!» (Фото взято из доступных источников сети интернет)
«Che fatica! Ballare con i tacchi!» - «Как трудно танцевать на каблуках!» (Фото взято из доступных источников сети интернет)

Добрый день, дорогие читатели! 

 🌴Benvenuti al canale!☀️ Здесь ИтАлИяМаНиЯ!🇮🇹

Продолжим наши разговоры об интересных высказываниях в разговорном итальянском языке: по средством каких ходовых выражений и фраз итальянцы проявляют свои эмоции.

Но не забываем про язык жестов, жестикуляцию и эмоции итальянцев, которые их сильно выделяют и помогают понимать их настроение.

Сегодня поговорим о слове Fatica и о его синонимах, а также о других словах, которые по тематике вертятся на языке у итальянцев. 

Fatica, дословно на русский, можно перевести как – работёнка или «как тяжело, трудно». Да именно так, потому что итальянцы чаще используют фразы с этим словом в контексте: «Как я уработался», типа перетрудился, «Ну и работа!». Давайте теперь посмотрим, как переводится слово по словарям и переводчикам. 

В формальном итальянском языке Вы чаще услышите высказывания со словом работа - «lavoro». Слово «fatica», всё-таки, используется больше в повседневной жизни (Фото автора - Презепе)
В формальном итальянском языке Вы чаще услышите высказывания со словом работа - «lavoro». Слово «fatica», всё-таки, используется больше в повседневной жизни (Фото автора - Презепе)

Слово Fatica происходит от глагола faticare - трудиться, работать, ишачить. Следовательно, само слово переводится как - усталость, утомляемость, утомление, усилие, напряжение

Интересный факт в том, что слово fatica, в действительности, используется в повседневном языке, а для официального языка есть слова: lavoro - работа, lavorare - работать, stancarsi - уставать, устать, утомиться, утомляться, stancare - утомить, утомлять, надоедать. 

Этот факт Вам могут подтвердить итальянцы, которые живут на севере, они никогда не скажут, как южане: «Che fatica!» - «Какая работёнка (усталость)!». Они используют слова формального языка и чаще просто говорят: 

«Che stanchezza!» - «Какая усталость!»

«Come sono stanco (-a)» - «Как я устал (-а)».

Максимум они могут использовать определение - faticoso - тяжеловато.

И также они никогда не говорят, используя глагол stancare, как южане: 

«Mi fai stancare» - «Ты меня утомляешь» (в контексте - ты мне наскучиваешь, надоедаешь).

Хотя так можно выразиться про сильного прилипалу! ;)))))

Для этого есть множество других слов в итальянском языке, о которых мы ещё поговорим. А сейчас я Вас познакомлю с самыми ходовыми фразами со словом fatica в разговорном итальянском языке: 

«Che fatica ho fatto oggi» - «Ну и работку я сегодня сделал»; 

«Mi hanno fatto faticare molto!» - «Они меня заставили потрудиться (пахать)»;

«Sto faticando! Non mi diverto!» - «Я тружусь! А не веселюсь!»;

È stato faticoso questo lavoro - Для меня это была тяжёлая работа;

В последнем примере так часто говорят, выражая недоумение или злость, когда якобы делают вид или не понимают, что человек, действительно, трудится и тоже устаёт. Чаще так мужья увещевают своих жён.

Так можно выражаться относительно любого труда, как и физического, так и интеллектуального.

 Так сложилось, что у итальянцев fatica стало даже переложить одну коробку с одного места на другое. Да даже сделать что-то по дому или уложить волосы. Когда безответная любовь или сильные старания для любви.

Итальянцы могут использовать слово fatica в контексте сарказма и похвалы. «Bravo! Che fatica!» - «Молодец! Какая работа!». Или, когда кто-то симулирует и говорит, что перетрудился «Ah, che faticaaaa...» - «Ах, какой труд...» (Фото автора)
Итальянцы могут использовать слово fatica в контексте сарказма и похвалы. «Bravo! Che fatica!» - «Молодец! Какая работа!». Или, когда кто-то симулирует и говорит, что перетрудился «Ah, che faticaaaa...» - «Ах, какой труд...» (Фото автора)

Поэтому слово используется больше в неформальных случаях - в разговорном итальянском. А ещё потому что у слова есть перевод «ишачить», то есть быть загнанной «лошадкой».

В настоящее время его используют только в разговорной речи. А так чаще употребляют такое выражение:

Per me è stata una follia - Для меня это было безумием...или una tortura - пытка, испытание...

Ну и Вы можете тоже использовать его в кругу очень близких друзей-итальянцев

Чтобы не пропустить новые интересные публикации о разговорных фразах в итальянском языке, 👍🏻⬇️⬇️⬇️❤️🌅 

Подписывайтесь на канал 🍝👌🏽об Италии, путешествиях по стране, о традициях и культуре итальянцев, о вкусной итальянской кухне. Здесь всё, что может быть полезно любому гостю страны, в независимости от того, какой мотив его путешествия - в прекрасную страну Италию! 🧳🇮🇹☀️

Ваша Natnapoli🌴💙🗺🇮🇹