Найти тему
21,6K подписчиков

Общаться с японцами надо также, как и с русскими

2,1K прочитали

Любую неудачу в общении с японцами хочется списать на разницу культур. Кажется, что мы не поняли друг друга, потому что я русская, а он японец. На самом деле, неудачи в общении не всегда возникают из-за того, что у нас разные традиции или разные культуры.

Я была в Японии и решила съездить в Камакуру. Позвонила своей японской подруге и предложила ей поехать вместе со мной. Подруга обрадовалась и согласилась. Мы договорились на определенный день и назначили место встречи.

Но днём ранее и в назначенный день подруга перестала выходить на связь. Я несколько раз писала ей сообщения, переспрашивала о встрече, а в ответ тишина. Тогда я подумала, что недопоняла её, хотя соглашалась на поездку она очень уверенно. После этого моя подруга вообще перестала отвечать на мои сообщения, хотя до этого случая мы общались довольно регулярно.

Этот случай произошёл осенью. На Новый год от этой подруги мне пришло поздравление на электронную почту, написанное очень-очень вежливым японским. Таким вежливым японским пишут людям, с которыми вообще мало знакомы.

Вся эта ситуация был для меня непонятной. Зачем она согласилась поехать со мной в Камакуру, если не могла? Или, если она позже решила, что не может или не хочет ехать, почему она мне об этом не написала? Почему позже она так и не объяснилась со мной? Вместо этого пропала на долгое время, чтобы потом прислать очень вежливое поздравление на Новый год.

В тур. фирме, где я работала в то время, моей начальницей была японка. Я рассказала ей эту ситуацию и попросила объяснить, что же произошло? Возможно, я чего-то не понимаю, потому что моя подруга японка, а я русская?

Начальница объяснила мне, что подруга прислала такое вежливое поздравление, потому что ей очень стыдно за то, как она поступила тогда. Она почему-то не может напрямую объясниться и извиниться, поэтому поступила вот так.

Казалось бы, в этой ситуации есть культурные нюансы. Но с другой стороны я поняла, что взаимоотношения у меня не ладятся именно с этой японкой, с другими японцами у меня никогда не было таких проблем. Мы могли с ними изменять планы по 10 раз.

В основном мои японские друзья были студентами, и всегда могли сказать, что у них поменялись планы, что на выбранное нами время встречи у них, например, поставили пару в университете, и они не смогут прийти. В этом не было никаких проблем. Они извинялись и просили передоговориться: перенести встречу на другое время или на другой день.
В основном мои японские друзья были студентами, и всегда могли сказать, что у них поменялись планы, что на выбранное нами время встречи у них, например, поставили пару в университете, и они не смогут прийти. В этом не было никаких проблем. Они извинялись и просили передоговориться: перенести встречу на другое время или на другой день.

С течением времени я поняла, что в общении с этой японкой мне мешали не какие-то культурные особенности, а просто её характер. Так же, как это было бы с любым другим человеком. Ведь есть и русские люди, которые так поступают: сначала что-то обещают, а потом молча пропадают и появляются только через год.

В похожей ситуации оказалась американка Карин Мюллер, которая год жила в Японии и на основе своих впечатлений написала книгу «Год в поисках Ва». Она поехала в Японию с целью стать японкой, познать японскую культуру и традиции.

Американку пригласил пожить в своей семье японец. У него была жена и дочка. Через всю книгу красной линией проходят переживания американки о том, что ей никак не удается найти общий язык с женой главы семьи, которую звали Юкико.

Она выставляла американку не в лучшем свете, могла напакостить ей исподтишка. Американка всё это видела, но ничего не предпринимала. Она всё время пыталась подстроиться под Юкико, делать всё так, как того хочет японка. Но Юкико никогда не была довольна тем, как ведет себя американка.

Всю книгу мне хотелось встряхнуть американку, сказать, чтобы она очнулась и перестала прогибаться под эту стервозную барышню. Потому что в книге видно, что у американки не ладятся взаимоотношения с Юкико, просто потому что у той отвратный характер.
Всю книгу мне хотелось встряхнуть американку, сказать, чтобы она очнулась и перестала прогибаться под эту стервозную барышню. Потому что в книге видно, что у американки не ладятся взаимоотношения с Юкико, просто потому что у той отвратный характер.

С другими японцами у неё получалось построить хорошие крепкие дружеские взаимоотношения. Японцы помогали, подсказывали и относились к ней очень добродушно и с любовью. Американка в свою очередь считала, что у неё плохие взаимоотношения с Юкико, потому что она недостаточно "ояпонилась".

Когда общаешься с японцами, очень хочется недопонимание объяснить различием культур. Тем более что культуры России и Японии отличаются довольно сильно. Но я не считаю, что это правильно. С японцами надо общаться точно так же, как мы общаемся и с русскими. Потому что, говоря откровенно, не с любым русским человеком мы можем подружиться и найти общий язык.

Есть люди, с которыми мы легко общаемся, а есть люди, с которыми не будем общаться никогда. С японцами это работает точно так же. Это такие же люди, и общение строится на тех же принципах. Конечно, на культурные особенности стоит обращать внимание, но всё-таки человеческое общение везде одинаковое и не зависит от национальности. Если у вас не получилось подружиться с одним японцем, значит, получится подружиться с другим японцем 100%.