Хотите испытать Сатори(просветление)? Закройте глаза. Сделайте пару глубоких вдохов, сосредоточив внимание на своем теле и прочитайте про себя хокку:
Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
Ничего страшного если вы не испытали Сатори в этот раз, возможно оно прийдет позже, если вы будете мысленно возвращаться к этим строкам. Однако у вас уже отлично получилось, если вы смогли достаточно ярко представить себе застывшие тишину и время, прорезанные внезапным всплеском воды. Произошедшая в вашем воображении сценка является чистым воплощением философии Дзен, когда из вечной пустоты, внезапно, проявляется Жизнь. Известно немало историй, когда Сатори наступало в результате ничего не значащих звуков. Так, один мастер, подметая свою хижину, стоящую под скалой около бамбуковой рощи, познал просветление, услышав звук упавшего со скалы камня, ударившегося о ствол бамбука. Другой мастер достиг Сатори услышав внезапное карканье ворона.
Хотя самое известное хокку Мацуо Басе, приведенное выше, набило оскомину многим поэтам и критикам, в то же время они признают свое бессилие в попытке превзойти его по наполненности смыслами, простоте и лаконичности. Удивительно что каждый человек, не важно как сильно он связан с поэзией, способен подметить изящество в этом хокку, даже не подозревая, как долго и обильно ведутся дебаты среди искусствоведов об истинном смысле заложенном мастером. Одни, пытаются найти смысл в значении образа лягушки и пруда в японской культуре, другие указывают на особые слова-реалии в японском языке, описывающие особые состояние перехода сезонов одним словом. Количество интерпретаций произведения Басе может стремиться к бесконечности, уводя нас от истинного смысла, оставленного мастером. Однако мудрый, старый поэет дает нам ключ:
«Слова не должны отвлекать внимание на самих себя, потому что истина — за пределами слов».
Пользуясь подсказкой, попытаемся проникнуть в смысл и состояние в котором он прибывал в момент пробуждения.
В другой цитате Басе указывает насколько стремительно к нему приходили образы поэзии:
"Стихотворение должно появиться мгновенно, как дровосек валит могучее дерево, или как воин кидается на опасного врага, или как режут арбуз острым ножом, или откусывают большой кусок груши."
Имея эти подсказки, отключив аналитический ум, последуем за визуализацией переводчика Фумико Сайшо, предлагающего нам представить мастера, сидящего у бумажной двери лачуги, наслаждающегося застывшей природой в саду, значительную часть которого занимает пруд, не привычный и ухоженный, а заросший мхом и травой, давно облюбованный лягушками и насекомыми. Басе никогда не пытался привести этот пруд в порядок, так как он существовал еще до того как поэт поселился здесь пятнадцать лет назад и всегда восхищал своим первозданным совершенством. В источнике заключалась атмосфера застывшей девственности, каким то образом заставлявшей забыть о мелочности и незначительности человеческих страстей. Он пристально смотрел на застывшую гладь пруда прибывая в удовольствии уединения, когда внезапно услышал слабый, но отчетливый звук - всплеск воды, произведенный прыгнувшей в нее лягушкой. Внезапно, его сознание пробудилось, став невероятно ясным и сосредоточенным от резкого проявления жизни, вырвавшего мастера из недвижимой тишины вселенной. Он осознал что слабый звук воды, нарушивший вечное безмолвие природы, принес новое ощущение бытия во вселенной, о котором он раньше не подозревал. Это был неописуемый момент откровения для него. Он почувствовал, что в этот момент осознал реальность вселенной. Спонтанно возник стих:
Фуруикэ я
Кавадзу тобикому
Мидзу-но ото
//
Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
Если же попытаться еще глубже понять что же такого необычного услышал старый поэт в старом пруду, то Доктор Дзиро Харадо раскрывает для нас метафизическую природу самого звука, вопрос о котором косвенно скрыт в трех строках. В лекции, прочитанной в Музее Изящных Искусств в Бостоне в 1935 г., он процитировал это тонкий стих и добавил: "Чем был этот звук? Что было источником звука, вода или прыгнувшая в нее лягушка? Откуда явился звук, в момент соприкосновения лягушки с водой или в момент когда капля потревоженной воды, подпрыгнув, ударилась о поверхность? Что есть звук? Откуда пришла жизнь? Чем является сама жизнь? Таким образом, это хокку выражает прикосновение Ваби (яп. 侘 непритязательная простота) - безмятежное спокойствие души".
Можно сколько угодно искать смыслы на разных уровнях понимания, однако я вынужден сдаться, признавая что несмотря на простоту и элегантность хокку, которым можно наслаждаться вечность, это всего лишь словесная конструкция, указывающая на не осязаемый объект, существующий лишь в чувственном мире, хоть и отбрасывающая такую восхитительную тень в мир материального.