Найти тему
Gnomyik

Прогулка по палубе (гл. 44 "Три Дракона")

Императрица Лилинг стояла у края палубы и смотрела на прекрасные леса, которые окружали реку. Она вдыхала свежий утренний воздух и, казалось, он предавал ей сил.

Донгмеи стояла за спиной императрицы и глубоко дышала. Ее немного укачивало. Но она старалась стойко выдержать это путешествие.

- Тысячу лет жизни вам, ваше императорское величество. – Услышала императрица незнакомый мужской голос.

Она с удивлением посмотрела на мужчину.

Начало

Предыдущая глава

- Меня вам не представили. Я являюсь капитаном этого корабля…

- Вы должны немедленно отвернуться и отойти! – Строго сказала дама Яо. – Никому не позволено смотреть на гарем императора!

Императрица одобрительно посмотрела на Донгмеи. Девушка прекрасно выполняла свои обязанности.

- Прошу простить меня. – Сказал капитан. – Я евнух. Не являюсь мужчиной. И подошел к императрице я по важному делу.

- Что случилось? – Спросила императрица.

- Простите, ваша служанка верно сказала. На вас не положено смотреть мужчинам. Матросам нужно проверить крепление паруса. Но они не могут этого сделать, так как парус на этой стороне корабля. А матросы не являются евнухами. И они не могут выполнить свою работу.

- Ясно. – Сказала императрица. – Если бы вы набрались терпения, то увидели, что я возвращаюсь обратно для того, что бы позавтракать вместе с императором, так как время пришло. Но вы очень нетерпеливы. И дерзки. Не знаете манер и правил. Я запомню это.

Императрица развернулась и ушла, раскрыв веер и обмахиваясь им.

Она в сопровождении служанок зашла в комнату, где должен был проходить завтрак.

- Дама Яо. – Обратилась она, подходя к императору. – Пусть мне принесут платок пропитанный маслом, который евнух дал для успокоения.

После этого она вышла в центр комнаты и поклонилась и поприветствовала императора.

Когда она села рядом, то император спросил:

- Что расстроило вас с самого утра?

- Я не хочу, что бы вы расстраивались из-за меня. Но мне жаль, что путешествие было омрачено. И, вернуть это уже невозможно…

В комнату зашла дама Яо. Она поклонилась и передала императрице платок, который та поднесла к своему носу.

- Дама Яо, что расстроило императрицу?

Дама Яо посмотрела на Руомеи, но та не смотрела на нее. Она уже положила платок на стол и рассматривала узоры на накладных ногтях.

- Императрица утром вышла в сопровождении придворных дам на прогулку по кораблю. – Сказала она. – Далеко она не отходила, стояла у левой палубы и любовалась прекрасной утренней природой. И вот перед тем, как мы собрались уходить к нам подошел мужчина и заговорил с императрицей. Я сделала ему замечание, что ему не позволено это. Но он сказал, что он капитан и что он евнух. И указал императрице на то, что она мешает матросам работать, так как стоит на палубе. А матросам нельзя на нее смотреть. Он вел себя непочтительно.

- Ваше императорское величество, даме Яо не стоило этого рассказывать. – Сказала императрица. – Я не хочу, что бы ваше путешествие было чем-то омрачено. Это всего лишь жалкий евнух.

- Жалкий евнух, который забыл, кто он и что ему дозволено. – Сказал император. – Тот, кто оскорбил вас своим непочтением – оскорбил и меня. Такие поступки нельзя прощать. Но, это не должно омрачать наш завтрак.

Руомеи с благодарностью посмотрела на даму Яо. Та все верно сделала. И такое поведение императора так же обрадовало императрицу.

Завтрак прошел легко. Императорская чета много беседовали.

После завтрака императрица отправилась в свою каюту, где просто вышивала.

Донгмеи была рада тому, что ей разрешили присесть. Так же императрица дала ей специальный отвар от морской болезни, который изготовил лекарь Мингли.

Скоро евнух Юнксу попросил императрицу подняться на палубу.

Император уже ждал ее. Был там и еще один незнакомый человек.

- Капитан корабля Доу. – Представил мужчину евнух Юнксу. – Назначен на этот пост сегодня.

- Я поздравляю вас с назначением. – Сказала императрица.

- Для меня большая честь служить вам. – Сказал капитан.

- Императрица впервые путешествует на корабле. И ей нравится совершать прогулки вдоль палубы. – Сказал император. – Ничто не должно мешать ее покою. И более того, должна быть оказана помощь. Если случится так, что еще раз произойдет непочтительное поведение, то тот, кто осмелится на такое отправился вслед на предыдущим капитаном кормить рыб на дне реки.

Капитан еще раз поклонился.

- Приступайте к своим обязанностям. – Сказал император капитану.

- Я благодарю вас за вашу справедливость и заботу. – Сказала императрица, когда капитан ушел.

- Это путешествие должно доставить вам только радость. Но, вы все равно грустите.

- Мне грустно от того, что оно вскоре закончится. – Сказала императрица. – Это, наверное, глупо. Но, наверное, сегодня мною будет владеть тоска. Простите меня за это.

Евнух Юнксу подобрал момент, когда император остался один.

- Простите, ваше императорское величество. – Сказал он. – Но позволите ли вы мне высказать предположение?

- Говори. – Сказал Цилон.

- Грусть императрицы мне понятна. И я знаю о ее причинах.

- кто-то еще ее расстроил?

- Да. Вы ее расстроили.

- Я? – Удивился император.

- Когда вы взяли в это путешествие только одну женщину из своего гарема, то у всех вокруг сложилось ожидание того, что будут последствия этого путешествия и, императрица, наконец, подарит вам дитя. Императрица старше ваших жен и наложниц в гареме. И, на самом деле, ее возраст скоро подойдет.

Цилон внимательно слушал евнуха. Он никогда не задумывался о том, что императрица действительно старше всех его женщин.

- И, если так случится, что она не окажется беременной после путешествия, то на нее падет опала. – Сказал евнух. – Уже не раз было такое, что императриц сменяли. А отсутствие ребенка – прекрасный повод. И я полагаю, сама императрица понимает это. Но она настолько деликатна, что промолчала.

Император некаторе время думал.

- Ты прав евнух. И мне жаль, что никто не сказал мне этого прежде. Я хоть и император, но не могу всего знать. – Сказал Цилон. – Скажи императрице, что бы готовилась. Это путешествие должно пройти для нее с пользой. Будет печально, если после оно будет омрачено для нее по моей вине.

- Я полагаю, ваша супруга будет счастлива. – Сказал евнух. – Она очень старается для вас.

Император кивнул.

Когда евнух сообщил Руомеи о решении императора, то она была счастлива.

***

И-Ки-Лан внимательно изучала книги, которые принесла ей ее служанка. И она быстро нашла в них то, что искала. Она поместила в каждую книгу шёлковую ленточку на нужной странице.

- Спрячь их пока. – Сказала Нравственная Жена. – Нужно теперь дождаться возвращения императрицы.

- Вы хотите заставить ее что-то сделать? – Спросила служанка.

- Нет. Враждовать с императрицей очень глупо. Я наоборот хочу наладить с ней отношения. И эти книги мне помогут.

Служанка не понимала, что задумала ее хозяйка, но решила не спрашивать. Она все узнает в свое время.

- Как поживает любимая наложница императора? – Спросила И-Ки-Лан.

- К ней без устали ходят из швейного отдела. Император приказал выбрать для наложницы Юлу лучшие шелка и сейчас шьют наряды. Так же приходила госпожа Фа, назначенная матушка наложницы Юлу. Но во встрече, которую разрешил император, было отказано.

- Удивительно дело. Кто осмелился на такое?

- Императрица. Встречи с наложницей Юлу должны проходить в Зале Земного Спокойствия в присутствии свидетелей. Якобы для того, что бы наложница в своем положении не расстраивалась. Но так как сама императрица отсутствует, то Зал Земного Спокойствия закрыт. И встреча никак не возможна.

- Императрица не бездействует. – Улыбнулась Нравственная Жена. – Это хорошо. Она тоже хочет избавиться от этой наложницы.

- А вот во Дворце Талантливой Жены нарастает беспокойство. Только я не могу понять, с чем это связано. Так и верная служанка Благодетельной Жены Ксинлео все разузнает что-то.

- А это уже интересно. Нужно обязательно узнать, что происходит. – Сказала И-Ки-Лан.

- Я только слышала, что они болтают о том, что наложница Юлу чем-то разгневала императора.

- Глупости. И не смей их повторять. Это из-за этого путешествия. Император взял только императрицу по простой причине – он не мог больше никого взять. Талантливая Жена не встает с постели, я наказала. Остается только Ксинлео. И, это в итоге будет плохо выглядеть перед народом. Вот он и взял только императрицу.

- А почему тогда не взяли других наложниц.

- Потому что тогда император принизил бы жен. Вот в итоге все досталось императрице.

- А если она забеременеет?

- Для нее это будет счастьем. Потому что если она не родит императору даже девочку, то ее не пощадят. – Сказала Нравственная Жена. – Только мне-то что с этого толку. Императрицей я все равно не стану. Будет другая. И, как она будет к нам относится – никто не знает. Так что, нужно помочь этой слабой Лилинг. А то сбросят ее с этого трона. Никто не пожалеет.

И-Ки-Лан задумалась. Беспокойство двух дворцов ее очень сильно беспокоило. Она знала, что ее верная служанка узнает все. И не понимала, почему сейчас ничего не получается узнать.

Продолжение...

Запах измены (гл. 45 "Три Дракона")
Gnomyik23 октября 2021

восток #гарем #любовь и отношения #любовь #семейные отношения #развод #предательство #обман #женское коварство #хитрость