Найти тему
Украинский русский

Разговорник для украинского чиновника

Украинских чиновников, дипломатов и журналистов наконец-то научат говорить правильно. За дело взялись серьезно. Совет национальной обороны и безопасности Украины принял соответствующий документ. Глоссарий называется.

Отныне никаких там «на Украине», только «в Украине». И наоборот - «на Донбассе», а не «в Донбассе».

Крымский мост следует называть «незаконно построенный мостовой переход между временно оккупированной автономной республикой Крым и Российской Федерацией через Керченский пролив». Слишком длинно? Пожалуйста, есть короткий вариант – «так называемый «Крымский мост». Кавычки обязательны. Правда, непонятно, почему все же с большой буквы, Уважают сооружение?

Глоссарий выглядит так:

-2

Это продолжение:

-3

Документ получился большой, В нем пять разделов – общая терминология, правильные названия, касающиеся Крыма, Донбасса, АТО, географические, исторические термины.

Признаюсь, меня удивило, что чиновников украинских приходится учить простым вещам. Неужто они до сих пор позволяют себе называть «незаконные вооруженные формирования, организованные Российской Федерацией на территории ОРДЛО (отдельных районов Донецкой и Луганской областей)» ополчением Донбасса? Откуда бы таким взяться в госаппарате? Думаю, это все же не к чиновникам обращение, а к гражданам, среди коих несознательных и неразумных еще много.

Приведу несколько примеров из глоссария.

Термины «Русский мир», «Русский православный мир» нужно обязательно брать в кавычки. Как их произносить – не указано. Видимо, надобно изображать жестом соответствующим.

Великую Отечественную войну следует называть «Вторая мировая война» или «Советско-немецкая война».

Нельзя употреблять такие георграфические термины, как «Новороссия», «Юго-восток Украины», «Донбасс». Нужно указывать конкретную область. Но можно - «Слобожанщина, Донеччина, Луганщина, Приазов’я, Причорномор’я».

Еще из запрещенного географического – «Республика Абхазия» и «Южная Осетия». Правильно будет – «Оккупированная Россией грузинская территория, Абхазия» и «Оккупированная Россией территория в Цхенвальском регионе Грузии».

Вообще украинский Совет национальной безопасности и обороны тяготеет к лингвистическим изысканиям. Совсем недавно секретарь СНБО Алексей Данилов предложил перевести украинский алфавит на латиницу. Теперь вот новые заморочки. А все ради чего? Правильно, ради противостояния и противодействия… сами знаете кому.