Найти в Дзене
Еще раз обо всем

an evening clipart

Однажды случилось вот такое стихотворение: the evening is looking for something new in your life, tv is being at war with you, tv is loudly polishing mind till glossing, you is struggling with you ... you are sitting and looking in net for entertainment to find the striking and shocking comment that cut all your unbelievable blinking of mind as the knife in order to stop all impressions of day and expansion of heart - you need only stillness, you need only rest and clipart, you not need a beating of heart and the fear of lossing... Оно было с нудным ритмом и говорило английскими словами о чем-то очень русском. В то время я очень увлекалась чтением на ночь оксфордского токового словаря потому, что употребляя английский в стихах я никогда не была уверена, что пишу на английском языке. Язык - это не только грамматика и правописание , это некая внутренняя система смыслов, отражающая мироощущения тех людей, которые на этом языке говорят. Именно ощущения от окружающего мира. В русском язык

Однажды случилось вот такое стихотворение:

the evening is looking for something new in your life,

tv is being at war with you, tv is loudly polishing mind till glossing,

you is struggling with you ... you are sitting and looking in net

for entertainment to find the striking and shocking comment

that cut all your unbelievable blinking of mind as the knife

in order to stop all impressions of day and expansion of heart -

you need only stillness, you need only rest and clipart,

you not need a beating of heart and the fear of lossing...

Оно было с нудным ритмом и говорило английскими словами о чем-то очень русском. В то время я очень увлекалась чтением на ночь оксфордского токового словаря потому, что употребляя английский в стихах я никогда не была уверена, что пишу на английском языке.

Язык - это не только грамматика и правописание , это некая внутренняя система смыслов, отражающая мироощущения тех людей, которые на этом языке говорят. Именно ощущения от окружающего мира.

В русском языке, например, есть женский, мужской и средний род, а в испанском только женский и мужской. В русском женщина красивая, а цветок красивый. А в английском и woman beautifull, и flower beautiful без внимания к роду племени. А вот в испанском прилагательные тоже меняются - не равнодушны испанцы ни к женщинам, ни к мужчинам!

А что стоит разбор существительных по родам - это целая поэзия!

Любовь - женский род, гнев - мужской, мясо - средний. Ну да, скажете вы, все логично. Да, вот так мы потом и ощущаем связанные со словами смыслы по закрепленным в языке понятиям. И кажется, что это верно! Только так верно!

А в испанском любовь - el amor мужского рода, а гнев - la ira женского.

Получается, что женщины у них гневаются чаще, а мужчины ну очень влюбчивы?

Начиная писать что угодно, кроме рекламы и описаний бизнеса, становишься очень чувствительным к этим звучащим в словах неуловимым намекам на то, что для испанцев или англичан видится логичным в построенной фразе, а что они не примут за изложенное на их языке даже если слова будут знакомые.

"Он говорит не по-русски" - это мы слышим. И это даже не акцент или интонации. Это странные конструкций предложений и неверные словосочетания.

Кроме толковых словарей есть еще прекрасные учителя по внутренним смыслам языков - это пословицы и ругательства.

Главный совет из словаря бранных американских слов звучал примерно так: прочитав здесь слово не стремитесь повторить его публично, ибо вам будет трудно оценить всю его неприличность.

Да, похоже мой день сегодня не был очень веселым, потому что насмотревшись вечернего телевизионного клипарта я отв

ела душу в рассуждениях на любимую тему - о внутренних смыслах. Она неисчерпаема!