Листала "Дойче Велле" и увидела: вспоминая автора оды "К радости" Фридриха Шиллера (стихи, напомню, легли в основу гимна ЕС), авторы снабдили публикацию иллюстрацией с интересной цитатой.
Умеют черти лысые подать нам на блюдечке то, чего мы совсем не ждали от поэта и драматурга, который был далек от российской темы.
Но задели же! Я вспомнила, что когда-то погружалась в биографию Шиллера и отыскала кусочек своей статьи, где тоже, между прочим, есть интересный факт, связывающий наши страны.
С вашего разрешения процитирую сама себя:
Фридрих Шиллер начинал свое образование на юридическом факультете, потом по ряду причин перешел на медицинский. Там он пришел в восторг от лекций по философии профессора Абеля и проникся любовью к литературе. На последнем году обучения Шиллер написал диссертацию «Философия физиологии». Однако недолюбливавший его герцог Карл Евгений дал ей неудовлетворительную оценку, сопроводив ее следующим комментарием:
«Я должен согласиться, что диссертация воспитанника Шиллера не лишена достоинств, что в ней много огня. Но именно последнее обстоятельство заставляет меня не выпускать в свет его диссертации и продержать ещё год в Академии, чтоб жар его поостыл. Если он будет так же прилежен, то к концу этого времени из него, наверное, выйдет великий человек».
По окончании академии Шиллер получил звание полкового врача без права носить штатское платье. Подробности пребывания его на этом посту мне удалось узнать, благодаря … школьникам Санкт-Петербургского ГБОУ №303 имени Фридриха Шиллера. Они создали сайт, посвященный жизни и творчеству поэта. А предшествовала этому история, случившаяся в годы Великой Отечественной войны. Жительница Штуттгарта, родного города Шиллера, спрятала у себя в подвале русского рабочего с тремя детьми, бежавшего из концлагеря. Спустя 44 года один из спасенных детей нашел эту женщину. И вместе они организовали мост дружбы между двумя школами разных стран.
Учителя и учащиеся питерской школы получили доступ к документам и архивам Музея Фридриха Шиллера. Из них я узнала, что в полку, где работал доктор-поэт, было 400 солдат, в основном пожилые инвалиды. Сохранилась копия рецепта полкового врача с пометками его начальника, лейбмедика Элверта, молча правившего рецепты удивительных микстур, выписанных Шиллером.
*********
Теперь к цитате, приведенной "Дойче Велле". Она - из поэмы "Димитрий", посвященной - не поверите - нашему Самозванцу. Нашла перевод, старый-престарый с ятями. Вот иллюстрация оттуда.
Не удержусь, пару отрывков вам дам почитать. Оцените взгляд немецкого драматурга на нашу историю. Вот Самозванец агитирует поляков идти на Москву:
А вы, опора Речи Посполитой,
Вы, шляхтичи, скорей коней седлайте,
Влетайте в золотыя ворота,
Что перед вами распахнуло счастье!
Я поделюсь всей вражьею добычей.
Москва богата. Царская казна
Несчастна: награжу друзей по-царски,
Кто въедет в Кремль за мной, так -- вот клянусь!--
Тот в бархате, в шелку, и в соболях,
И в жемчугах ходить по будням будет,
А серебром -- подкуй коня, кто хочет...
Далее прекрасная пометка - среди шляхтичей начинается сильное волнение, а казачий атаман Корела сразу говорит, что готов привести Димитрию войско.
Тут посполитые забеспокоились.
Ужели же казак у нас похитит
И славу, и богатую добычу?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Мы в мире с Крымом, с турками и с шведом.
Уже давно всю нашу молодежь
Такой нежданно-долгий мир тревожит...
Давно покрылись ржавчиною сабли...
Пора!... Гайда -- на царския владенья!...
Шляхтичи кричат:
Война, война с Москвою!
А теперь - монолог Короля, который и произносит эту самую фразу, приписанную журналистом DW cамому Шиллеру, что по существу, конечно, верно, но без знания контекста выглядит странновато. И я могла бы выдернуть из монолога пару строк, однако считаю, что он важен именно весь, включая вывод. Король говорит лже-Димитрию:
Царевич, вам сильнейшее орудье
Даст Русь; щитом вам будет грудь народа.
Русь победима разве только Русью.
Как нынче говорили перед сеймом,
Так точно говорите и в Кремле!
Все вашим сердцем доблестным пленятся,
И властвовать вы будете, конечно.
Я в Швеции, наследником природным,
Вступил когда-то на престол законно,
Но потерял отцовское наследье,
Затем, что мне противился народ.
(перевод Льва Мея, 1860)
*********
Пусть эти строки станут пищей для ваших размышлений. Добавлю только, что Шиллер "Димитрия" не дописал. Умер от туберкулеза, когда ему было всего сорок пять.
С тех пор многие позволяли себе обращаться с произведениями поэта как им хотелось.
Вики о гимне Европы:
В оригинальной версии симфонии Бетховена использовались немецкие слова из стихотворения Фридриха Шиллера «Ода к радости». Однако, в 1972 году при утверждении гимна Европы слова были сняты, чтобы не отдавать предпочтение одному языку. Поэтому четких требований к тексту гимна нет, официально он вообще не имеет текста. В редких случаях используют слова Шиллера (обычно это первый куплет или первые два - три куплета), исполняя их на национальном языке; иногда используют оригинальный текст Шиллера, но при этом каждый отдельный куплет поют на разных языках Евросоюза; изредка гимн исполняют на латыни, чтобы продемонстрировать его политическую нейтральность.