Знаете ли вы, как перевести “адрес”, “вальс” и “опал” на французский язык? “Adresse”, “valse”, “opale”! Французский язык – это легко, не так ли? Ну… нет, это не всегда так просто, как кажется. Род слова в русском языке не всегда совпадает с родом соответствующего французского слова. Équipage “экипаж”, régime “режим” и boulevard “бульвар” – мужского рода в обоих языках. Grimace “гримаса”, dépêche “депеша” и allée “аллея” – женского рода в обоих языках. Тут проблем нет. Но parade “парад” в русском языке мужского рода, а во французском – женского; pyjama “пижама” в русском языке женского рода, а во французском – мужского! Меня, как француза, изучающего русский язык, всегда очень забавляет тот факт, что слово женского рода во французском языке становится мужским в русском просто потому, что заканчивается на твердый согласный звук. Вот еще несколько примеров: analyse - анализ alliance - альянс annonce - анонс archives (мн. ч.) - архив attraction - аттракцион banque - банк boxe - бокс visite
"Адрес", "вальс", "опал": женского рода во французском языке!
1 ноября 20211 ноя 2021
55
1 мин