По-русски мы говорим Цезарь, по-английски этот когномен звучит как Сиза(р) (Caesar), однако на самом деле в обоих случаях произношение далеко от оригинала. Римлянин первого века до н.э. покрутил бы у виска услышав и Чезаре, и Кесарь, и Кайзер, и Цесарь, не говоря уже о Царе, но вот как бы он нас поправил?
Кстати, а как насчёт полного имени великого римлянина? Ведь как уже можно догадаться, наш привычный "Гай Юлий Цезарь" наверняка тоже звучит с искажением...
Сначала вспомним, что любой язык меняется со временем. Конечно и латынь не была исключением. Язык древних римлян классического периода звучал несколько иначе, чем в ту эпоху, когда имя и титул "Цезарь" были заимствованы языками "варваров" и примерно в такой форме сохранились там до наших дней. А потомки латинского в свою очередь унаследовали уже измененное звучание слова.
А теперь можно переходить к сути.
Надо сказать, что точно воспроизвести латинское произношение имени Гая Юлия Цезаря у вас вряд ли получится. Фонетика другая.