Найти в Дзене
НеизВЕДанные ВЕДы

Анализ Библии. Часть 1: Ошибки перевода.

Оглавление

Я больше специализируюсь на изучении ведических текстов и санскрита, чем на анализе библейских текстов. Но исследуя гипотезу, что

Библия- урезанная, укороченная, переиначенная версия Вед,

наткнулся на такое огромное количество ошибок перевода, что был просто шокирован. А ведь Библия и христианство оказывает сильнейшее влияние на человечество.

Большинство из вас, если спросят, какие первые слова Библии, не задумываясь ответят:

"В начале было слово, и слово было- Бог" .

Мало того, что это не первые библейские строки, так как это строки из "послания Иоанна" из Нового Завета, так важнее то, что в этих словах уже есть ошибка перевода.

Первая Библия была написана на греческом языке,а не на иврите.

Текст на иврите
Текст на иврите

На греческом языке, в первоисточнике это выглядит так:

’Εν ἀρχῇἦν λόγος,καὶ θεὸς λόγος.

λόγος- ЛОГОС, древние переводчики перевели, как- слово.

Но, логос -это скорее- идея, закон, смысл, причина, разум.

То есть,

в начале была -идея,а не слово !!!

Что в принципе -разумно и более соответствует действительности.

Всегда и во всем: сначала -мысленный образ, идея, потом-действие.

И тогда вторая часть этого библейского высказывания получает свой истинный, точный смысл:

Бог-есть закон, разум, причина, смысл....

Библия на греческом языке
Библия на греческом языке

Первыми же строками библейского Ветхого Завета были:

В начале сотворил Бог небо и землю
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы
И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью.
И назвал Бог твердь небом. [И увидел Бог, что это хорошо.] И был вечер, и было утро: день второй.

Уже в этом небольшом отрывке совершенна масса неправильных переводов.

Заглянем в первоисточник и обнаружим что слово

- ἡμέρα-перевели как - день.

Присмотритесь внимательно к этому слову сами. Явно же, что тут два отдельных слова: ἡμ и έρα. В те времена все слова писались слитно, без пробелов между ними.

Тут слово-ἡμ-это артикль-один.

Подобно тому как в латыни и в английском языке пишут перед именем существительным: unum annum; one year.

Ну а слово- έρα- как не сложно догадаться- эра, эпоха.

Не день, а очень длительный период времени.

В первую эру Бог создал небо и землю. Во вторую эпоху создал воду и сушу.

Потом была эпоха динозавров-рептилий, пресмыкающихся. В Библии их называют: ερπετον. Правильный буквальный перевод этого слова будет-безлапый. Небольшая, но все таки ошибка перевода тут тоже есть.

И в конце концов, пришла эпоха человека. Вернее -теплокровных.

Если быть совсем точным, то

-теплолобых, нехладолобых.

Именно так переводится слово- ανΘρωπος.

А не человек, как перевели.

-4

Само слово- Бог, не используется в Библии. В оригинале- Θεος- феос.

Что означает, на самом деле - НЕБО, НЕБЕСА, НЕБЕСНЫЙ.

Зевс древнегреческий от этого имени -Θεος - произошел.

Причем, похоже что Θεος-это в множественном числе. Боги- Небесные, С небес, Небеса- создавали мир, а не один Бог.

И такой перевод, только этих нескольких слов, делает Библию вполне себе научным источником, который коррелирует с современными теориями развития Вселенной.

Понятны причины такого неправильного перевода.

Древние толмачи и писари не совсем понимали грандиозности и масштабности событий и периодов о которых писали.

Времена были темные, люди необразованные. Знания ограничивались только тем, что видели или слышали. Удивительно то, что вообще получилось сохранить эти древние знания.

Тут нужно сделать небольшой историко-лингвистический экскурс:

Информация хранилась в устной форме. Передавалась из уста в уста от наставника ученику.

Языком хранения информации и общения был - санскрит.

Первый земной язык. От него пошли все языки мира: латынь, греческий,русский, английский и, даже, китайский.

Письменность же была в зачаточном состоянии. Вернее ситуация была сложной. Каждый регион , чуть ли не самостоятельно, придумывал свой алфавит. То есть при устном общении все слова звучали одинаково и люди понимали друг друга без проблем. Но записывали слова каждый по разному. И со временем, эти записанные слова стали читать немного по другому.

Объясню на условном примере, так будет понятней:

Предположим, что условный русский сказал условному римлянину слово : дорога.
Тот записал его латинским буквами: gopora.
Потом, другой римлянин прочитал это слово и у него, в транскрипции, получилось что то типа : гопора, джопора.
И в дальнейшем, условные римляне, сохранив прежний смысл слова, называли путь, дорогу - гопорой.
(Понятно надеюсь,что римляне так не называют дорогу?)))) Это для рельефности и понятности говорится)
Ещё один пример: свин-caban. (Гласные раньше не указывались при написании слов)

Может надо было поискать и подобрать более удачное и точное сравнение, но не в этом задача, а в том, чтобы показать принцип трансформации слов.

И эти трансформации и неправильные переводы очень сильно изменили первоначальную суть библейских знаний.

Кстати, все имена и топонимы в Библии сохранили свое первоначальное санскритское написание и значение!

В следующих статьях будет продолжен анализ этих ошибок и вы будете поражены, насколько был изменен смысл .