Кратко разберу китайский, корейский и японский языки по трем основным параметрам: грамматика, фонетика, письменность.
1. Грамматика
Грамматика в восточных языка схожая. Главное - запомнить последовательность слов в предложении, и разобраться с вежливыми формами, глаголами и счетом. Грамматика корейского и японского практически идентична, и даже лексика частично совпадает.
Самое сложное - различные уровни вежливости, так как в них меняются некоторые слова, в основном глаголы, и ты как будто учишь еще один язык. Сложность составляет и отсутствие времен в китайском, и наличие счетных слов во всех этих языках.
Так как я в основном учу японский, то могу сказать, что проблемы могут быть и с некоторыми грамматическими конструкциями. Я в свое время сильно мучилась с まま - mama, которое дословно можно перевести как "оставь, как есть". Например, ドアを開けたまま - doa wo aketa mama - оставь дверь открытой - самый простой пример, который легко понять, но бывают такие сочетания, которые мой мозг до сих пор не может быстро понять.
2. Фонетика
А вот фонетика - это очень интересно. Для меня особенно, так как я уделяю ей пристальное внимание. Например, мне не нравится фонетика корейского языка (из-за чего я бросила его учить) и не даются звуки из китайского.
В японском языке слоговая фонетика. По этой причине японцам сложно учить иностранные языки: в большинстве из них есть сочетания идущих подряд согласных звуков, в японском таковые практически отсутствуют и носители этого языка не могут их произносить. По этой же причине из слова drama у них получилась dOrama. Также в японском нет сложно произносимых звуков, за исключением, наверное, промежуточных "р"/"л" и "с"/"ш". Некоторые проблемы может доставлять длительность. Например слова 勇気 - yūki (храбрость) и 雪 - yuki (снег) в произношении отличаются только длительностью звука "u".
В корейском, на мой взгляд, грубая фонетика и больше сложных звуковых сочетаний. Чего только стоят гласные, которые произносятся практически одинаково: несколько вариантов звука "о" и "ё" промежуточных между другими гласными звуками. Их нужно отличать на слух и правильно произносить в словах. И конечно, корейская ассимиляция, когда при написании некоторых согласных звуков получаются не они же, а вообще другие.
Китайская фонетика жестока и беспощадна. Тона в свое время сделали мою университетскую жизнь невыносимой. Всего в китайском 4 тона. При изучении слова записываются пиньинью - латинские буквы, а тона обозначаются чертами сверху над буквой, которая ими произносится. Так, первый тон ровный и записывается - ā; второй восходящий - á; третий сначала понижающийся, а потом восходящий - ǎ; четвертый падающий - à. В зависимости от того, какие тона в слове, меняется и его значение, так что очень важно не ошибаться в разговоре.
3. Письменность
Китайское письмо полностью иероглифическое. У тебя нет другого выбора, кроме как выучить иероглифы, их значения и правила написания: последовательность черт очень важна. А это весьма непросто, так как в сложных иероглифах большое количество черт и некоторые пишутся не по правилам.
Вот так выглядит китайское письмо:
Японская письменность частично иероглифическая, и есть у японцев еще две слоговые азбуки. Хираганой записываются японские слова, окончания некоторых слов и смысловые частицы, ей можно заменять иероглифы - кандзи; катаканой - слова, пришедшие из других языков. Кандзи нужно запоминать. В основном они похожи на китайские иероглифы, но бывают и некоторые отличия.
Вот так выглядит японское письмо:
Корейское письмо в отличие от китайского и японского алфавитное. Корейский алфавит - хангыль - состоит из сорока букв, все они составляются в слога, так что речь у корейцев, как и у японцев, тоже слоговая. Записываются слога по трем принципам: согласная + гласная, согласная + гласная + согласная и гласная + согласная. Пишутся они все рядом, и иногда в зависимости от конкретных букв друг под другом. Из-за такого построения многие считают, что в корейском тоже используются иероглифы, хотя это всего лишь буквы алфавита.
Вот так выглядит корейское письмо:
Вот так отличаются друг от друга восточные языки. Для меня самый простой - японский, а самый сложный - китайский. Хотя учу я первый не из-за его простоты...
А для вас какой из этих языков самый сложный?
Спасибо, что дочитали до конца! Надеюсь вам понравилась статья.
Подписывайтесь на канал и ставьте лайки! Увидимся в следующих материала ;)