Найти тему

"Жертва судебной ошибки" Эжен Сю. Впечатления от прочтения книги

1851 год / 9 часов 12 минут
1851 год / 9 часов 12 минут

Примечание: возможны спойлеры

Твою ж дивизию. Я такого давно не испытывал. И речь сейчас идёт не о самом произведении, а о поисках того, что это за произведение. И я его наконец-то отыскал. После долгих исканий. После того, как я перерыл десятки различных текстов на различных языках, мне всё-таки удалось найти то самое произведение, которое я прочитал, но только в оригинале. Я действительно был готов уже сдаться, но в самый последний момент, как проведение свыше, оно снизошло до моих очей и я узрел то, что искал. "Ищите и обрящете", как говорится.

В оригинале (на французском) произведение называется — "La bonne aventure", что на русский переводится, при помощи переводчиков, как "гадание". И можно сказать, что такое название действительно оправдывает содержание, так как предсказание трагичной ситуации — это основная завязка произведения. Русская же адаптация названия, наверное, имеет место быть, но не передаёт сути происходящего, а "судебная ошибка" — это не ключевой и не главный момент истории.

И да, сам оригинальный текст я нашёл на сайте "Internet Archive", когда просматривал все возможные работы автора (или же в Google Книгах можно найти, как в оригинальном источнике, там и продолжение имеется). Правда сразу стоит отметить, что в данной версии тест, как я понимаю, не полный. Там представлено лишь первый два тома, а в имеющемся у меня издании — это лишь окончание 33 главы, то есть половина произведения, примерно. Хотя и в моём издании нумерация совсем другая (6 частей + пролог/эпилог; всего 59 глав), чем в оригинале (4 тома, как я предполагаю).

И вот теперь после того, как мои поиски окончились, можно переходить к самому произведению, которое не на столько сильно меня впечатлило как сами поиски, но и не смогло оставить уж совсем равнодушным.

Странное ощущение, но есть в произведениях французских писателей прошлых лет какая-то однозначная "французскость", какой-то общий колорит, из-за которого при прочтении ты точно осознаёшь, что читаешь именно французского писателя. Вспоминая Гюго, Бальзака, Дюма, которых я когда-то читал, я натыкаюсь на точно такую же французскую атмосферность, которую я ощутил и здесь. Я так и не смог понять, что именно создаёт в моём сознании такое ощущение, но что-то явно в этом есть. Может быть, когда-нибудь я смогу до этого додуматься и найти источник собственного ощущения атмосферы Франции.

И в данном произведении тебя пытаются окунуть в этот особенный колорит, причём на разных уровнях. Это и светское общество, это и мелкие буржуа, это и их быт, это и политика, это и судебные разбирательства, но самое главное — это нравы общества того времени (1840-ые года описаны в произведении). Всё это, конечно, не погружает тебя полностью в ту эпоху, но, по крайней мере, пытается затянуть.

Но больше всего история пытается тебя увлечь не этой атмосферой и показанным обществом, а, как бы это не банально звучало, сюжетом. Он здесь настолько играется с читателем, что я до самого конца не мог предположить чем всё закончится. Тебя, как будто, водят за нос и щёлкают по нему. Потому что сама история начинается очень прямолинейно — тебе в лоб заявляют, чего стоит ожидать в самом конце. Но на протяжении всего повествования сюжет виляет то влево, то вправо, то совсем уж в противоположную сторону из-за чего становиться не понятным то, куда же в итоге история движется и, собственно говоря, о чём она.

Сперва кажется, что это типичный бульварный роман. Потом тебе вклинивают историю о мести, затем историю о тщеславии и честолюбии; ещё можно подумать, что тут и про исправление что-то будет (или про переживания от совершённого). Помимо прочего тебе запихивают сюда и детектив, и приключение, и политические дрязги. В один момент произведение преобразуется в судебное разбирательство в виде пьесы (чего???). Но если всё обобщать, то это история про молодого человека, которого развратили нравы "высшего" (светского) общества, что повлекло за собой жертвы среди дорогих когда-то людей в его стремлении получить наилучшее положение в обществе как таковом.

И здесь бы стоило уделить внимание сюжету, но он слишком закручен, чтобы его пытаться пересказать, что не так уж и плохо, так как это влияет на увлечение в происходящее. Нужно лишь уделить внимание ещё трём персонажам, которые играют важную роль в этой истории. Это три дамы, которым гадалка предсказала трагичную кончину — эшафот, мучительная смерть и позор. И как не трудно догадаться, виновником таких трагических событий становится тот самый молодой человек, который двух совращает (одна становится знатной шлюшкой, которая в последствии умирает, а вторая из-за тяжкого положения убивает своего ребёнка, чтобы он не умер от голода и холода), а одну подставляет (и её ведут на эшафот, но всё разрешилось без смерти, но с некоторым помешательством). Но в итоге разоблачение в подобных злодеяниях настигает и самого молодого человека, который помирает в сражении в тёмной комнате с индейцем (он американец на самом деле, но акцент делается на том, что он индеец на какую-то часть).

И так как в произведении концентрируется множество подобных и странных элементов, то оно кажется весьма занятным. Но до этих странностей нужно ещё добраться, на самом деле, так как история очень долго разворачивается. И тут для меня возникает самое непонятное — такое ощущение, что книгу писали два разных человека. Потому что первая половина размеренная, неторопливая, а вот вторая мало того, что превращается в пьесу, так изобилует всевозможными странностями, которые только можно себе вообразить (детектив откуда не ждали, судебное заседание, "вот это повороты").

И что я имею в ввиду под пьесой? Не может же ни с того ни с сего типичное описательное повествование с диалогами превратиться в реальную пьесу по своей манере? Это же не "Улисс" какой-нибудь. Но оказывается, что может, так как на страницах книги разворачивается действия с указанием на лица, которые говорят, и пояснением в скобочках, даже с описанием окружающей действительности в скобочках. И я вот не понимаю: это намерено так автором было задумано? Потому что это очень странно и не ясно для чего реализовано.

У меня, конечно, относительно данной странности есть предположение, но оно настолько надуманное, что даже и мне самому в него не верится. В одной из сцен такая цитата: "...в театре, где разыгрываются жалкие комедии. Этот театр называется двором" [с. 125]. И собственно говоря, эта часть, где начинается повествование в виде пьесы, сюжетно повествует о суде, который описан в газете, которая читается при дворе (или чего-то подобного) уже знатного, но того самого молодого человека. И они как бы внешне сочувствуют и переживают за происходящими событиями в суде, где решается судьба трёх дам, о которых речь была выше, но в итоге лишь показывают себя (пытаются проявить перед принцем) и строят вокруг этого представление с ноткой политических интриг. То есть разыгрывают комедию там, где происходит трагедия. И чтобы усилить данный эффект, автор вводит именно форму пьесы в повествование. Но идея слишком надуманная, чтобы в неё поверить.

И раз упомянул цитату, то стоит отметить, что противостояние между сословными положениями — это как бы основа произведения. Молодого человека как раз развратили нравы этого аристократического общества, но так как он к нему по своему роду не относится, но имеет все задатки быть там (красота, ум, манеры и т. д.), то его и заносит в стремлении быть выше других, что приводит к непоправимым последствиям. И в произведении много ещё где делается этот акцент на разности сословий, что приводит к основной идеи о ненужности разделения человека по роду (или, по крайней мере, так можно подумать после прочтения).

Под конец стоит отметить, что рассказанная история изобилует интересными фрагментами, диалогами, монологами, которые можно разбирать на цитаты. Чего только стоит одна сцена закладывания идей о развращении герцогини. Или даже, если говорить о мистической составляющей, всё-таки предсказание здесь — это связующее звено всего в произведении, то оно объясняется вполне логично и здраво, что бывает такое, когда такие помешанные ясновидящие могут предсказать будущее, но в тысячи других случаях они ошибаются (правда, становится не понятно, кто постоянно кричал о том, чтобы эти три дамы, когда они собирались вместе, вспомнили предсказание).

Ещё в отечественном издании имеется какая-то проблема с датами. Сначала тебе заявляют 1841 год как начало истории; а потом заседание суда почему-то проходит в 1839-1840 гг., хотя после начала истории прошло около четырёх лет. В оригинале же просто указывается 184* год в начале (но в итоге там такие же странности).

В общем, весьма занятно собственной странностью. Есть здесь также и эмоционально тяжёлые моменты; есть над чьими судьбами попереживать. И даже не смотря на некоторую сумбурность происходящего в романе, меня это произведение смогло увлечь и зацепить. Явно не зря прочитал, так как будет что добавить в коллекцию странных произведений.

***

Библиографическое описание: Эжен Сю. Жертва судебной ошибки. — «Интер-ОМНИС-Пермь», 1991. — 382 с.

Дневник человека. Четыре стены и мысли