Китайские слова, которые многие читают или записывают неправильно🙈 ⠀ 🔻фЕн-шуй вместо фЭншуй 🔻КСяоми вместо Сяоми 🔻ООлонг вместо улун (китайский чай) 🔻Вухан вместо Ухань (китайский город) 🔻Синдзян вместо Синьцзян (автономный район в Китае) ⠀ Наверняка, если подумать, найдутся еще примеры, эти вспомнила без раздумий. Некоторые ошибки прижились настолько прочно, что стали нормой. Например, слово «женьшень». По правилам правильно писать через «э» - жэньшэнь. ⠀ А китайские имена – так вообще беда, кто в лес, кто по дрова. Вылезают и чен, и мен, и ху(…на этом месте пииии🤣), и деление слов в ненужных местах. ⠀ Почему случаются ошибки? Давайте разберемся. Потому что законодатели слова, а это у нас, как правило, журналисты и учителя китайского языка, не все знакомы с палладицей. Между тем, это официальная русская транскрипция китайских имен, географических названий и в принципе китайских слогов. Транскрипция, принятая на государственном уровне! Еще в 19 веке! Не нужно ломать голову над с
Слова, которые многие читают или записывают неправильно
21 октября 202121 окт 2021
114
1 мин