Потребность в признании говорит на языке прав. Именно в этой форме персонального развития Раскольников пытается выяснить:
«Тварь ли я дрожащая, или право имею?»[1]
Прогрессивность современного воспитания и образования оценивается по тому, насколько ученик знает свои права и готов их отстаивать.
Идея «ты этого достоин (достойна)» напропалую эксплуатируется коммерцией.
Слоган «потому что вы этого достойны – because yu’re worth it – parce que je le veux bien» успешно отвоевывает «долю кошелька» у покупателей и покупательниц.
Однако народ чует своим тонким нервом, что что‑то не так и… начинает издеваться. В игру вступает… игра слов. Со словами всегда так – что захочешь, то и выразят. А если буквы перемешаются смешной путаницей, то получится совсем LOL[2].
Изначальный рекламный слоган производителя косметики звучит по‑французски: «Parce que je le veux bien – Потому что я этого хочу».
На французском слово «veux – хочу» – форма первого лица единственного числа глагола «vouloir – хотеть»[3].
Очень похоже звучит другое слово: «veau – телёнок». Разница в написании с «хочу» – всего одна буква.
Если наберёте в интернете фразу с «veau» вместо «veux», то Яндекс исправит ошибку, а Google выдаст кучу ссылок на смешные картинки, на которых умильные коровки разной степени симпатичности будут упражняться в графическом отражении фразы, которую можно перевести примерно так:
«Потому что я такой вот телёночек».
Впрочем, игру слов одного языка сложно передать средствами другого языка. Об этом говорится в еврейском анекдоте о Паваротти:
– Сема, не пойму, почему все восхищаются Паваротти. Он же фальшивит и картавит!
– А ты что, был на концерте?
– Нет, мне Моня напел.
Весельчаки от интернета так разошлись, что рядом с LOL про «телёночка Хочу» разместили картинку со смешным осликом, улыбающимся сопроводительному тексту:
«Quand on donne de l’importance à un âne, il se croit cheval – Когда придаешь значение ослу, он начинает ощущать себя лошадью».
У этой фразы сразу два следствия: хорошее и плохое.
Плохое следствие сформулировано в народно‑менеджерской максиме: «Если человеку сто раз говорить, что он свинья, то на 101-й раз он захрюкает».
Хотите, чтобы вокруг вас хрюкали? Почаще напоминайте людям, что они свиньи, тупицы, хамы и так далее. Вы убедитесь, насколько велико количество подобных людей в мире, и насколько плотно их кольцо сжимается вокруг вас. Ведь, красота во взгляде.
Хорошее следствие состоит в волшебном потенциале позитивной мотивации.
Хвалите людей за то, что они делают и за то, что они могут сделать.
В кинокомедии 1978 года «Мимино»[4] есть диалог, в котором участвуют товарищ Хачикян и еще один человек. Оба едут в кабине большого колесного трактора. Трактор останавливается, тов. Хачикян спрашивает у прохожего:
– Друг, это какой город? Телави?
– Да.
– Аэродром… как проехать?
– Направо.
– А, спасибо.
– Рубен Вартаныч, а зачем нам в аэропорт? Нам прямо ехать надо, – говорит человек, сидящий в кабине рядом с тов. Хачикяном.
– Адрес хочу, он раньше здесь работал.
– Кто?
– Один грузин, мой знакомый друг. Я ему напишу: «Здравствуй, Валик‑джан!» А он скажет: «Ва! Как меня нашёл? Откуда?..» Ему будет приятно. Когда ему будет приятно, я буду чувствовать, что мне тоже приятно. А ты говоришь: «Прямо».
– Меня в Орджоникидзе ждут.
– Знаешь что, я тебе умный вещь скажу, но только ты не обижайся: когда мне будет приятно, я так довезу!.. что тебе тоже будет приятно.
[1] Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание».
[2] LOL – аббревиатура от «laughing out loud – громко смеяться». Другой вариант: «lots of laughs – много смеха». В рунете используется российский аналог – «ржунимагу».
[3] У этого глагола много значений: хотеть, желать, требовать, нуждаться, действовать, соизволять. «Яндекс Переводчик» девятым значением этого глагола выдает – «соблаговолить». Невольно всплывает образ Остапа Бендера, у которого на собрании подпольного «Союза меча и орала»… «изо всех пышных оборотов царского режима в голове… вертелось только какое‑то «милостиво повелевать соизволил».
[4] Режиссер – Георгий Данелия.