Аудиоверсия — включил и слушаешь 🎧
Текст: Сирил Пети и Мари Кене, 12 октября 2021 года
Перевод: Роман Шабанов (Поддержать 💰)
Представляем «20 Секретов Астерикса», новый подкаст «Journal du Dimanche», в котором мы расскажем вам всё, что вы хотели знать о вселенной нашего любимого галла! В этом эпизоде мы расскажем вам о том как переводят альбомы Астерикса...
Держитесь за своего кабана, менгир или... римлянина! Потому что следующие цифры вскружат вам голову. В мире было продано 380 миллионов альбомов Астерикса. Из этих 380 миллионов 240 были проданы за границу, половина из которых в Германию. Если собрать все эти альбомы, они... дважды обернут планету! Астерикс — самый переводимый комикс в мире: его перевели на 116 различных языков и диалектов. У вас есть немного времени? Тогда вот список... Нет, это шутка, я избавлю вас от этого перечисления!
Просто знайте, что первым переводом был Португальский в 1961 году, затем Английский, Голландский, Кастильский, Немецкий и Турецкий. Затем появились Русский, Китайский, Арабский, Болгарский, Бенгальский, Древнегреческий, Латынь и конечно многие другие! В будущем к переводам добавятся Украинский язык в 2022 году и Японский.
Но и это ещё не всё! Существуют также региональные диалекты. Только в Германии существует множество местных изданий, переведенных, например, на Швабский, Баварский, Штирийский или Мюнхенский языки. И во Франции тоже, вы можете прочитать Астерикса на Пикардском, Галло, Эльзасском, Корсиканском, Баскском, Креольском, Окситанском... И это далеко не все!
Переводчики читают новые приключения на полгода раньше
Все эти переводы выходят одновременно? Нет, и по одной простой причине. Процесс создания и выпуска альбома чрезвычайно конфиденциален, чтобы избежать утечек до «Дня Д». А учитывая, что тираж составляет 5 миллионов экземпляров, это довольно рискованно... Поэтому, чтобы ограничить риски, мировой релиз 39-го альбома «Астерикс и Грифон», который состоится 21 октября, будет одновременно доступен «только» на 17 языках. Остальные версии будут переводиться позднее.
Как вы думаете, какой альбом является самым переводимым? Первый, конечно, «Астерикс из Галлии», затем «Астерикс и Клеопатра» и «Астерикс Гладиатор»!
У переводчиков есть возможность прочитать приключение за полгода до его релиза, но для них это скорее головная боль! Антея Белл, давняя переводчица Астерикса на Английский язык, хорошо подытожила эту ситуацию. Она сказала, что самое сложное — перевести каламбуры, культурные отсылки и песни... Переводчики постоянно ломают голову, адаптируя шутки.
Почему Коронавирус не существует в Германии
За переводчиками присматривают, потому что всё может обернуться катастрофой! Мы видели это на примере 10-го эпизода с его националистическим переписыванием Немецкой версии «Астерикс и Готы»... После этого случая Госинни взял дело в свои руки. Цитата: «Я знаю английский и испанский. С этими двумя языками у меня нет проблем. Я проверяю их переводы и исправляю. Переводы на другие языки я перевёл обратно на французский, чтобы проверить две вещи. Во-первых, не изменился ли общий смысл истории. Во-вторых, если я вижу, что шутки характерные для нашей страны и некоторые локальны отсылки, переведены буквально, я спрашиваю, вызовет ли это смех у читателя».
Сейчас обратный перевод (с переведенного языка на французский) не используется, но для каждого альбома проводится аудит локализованной версии. Затем идут консультации со сценаристом Жаном-Ивом Ферри. Иногда приходится идти на уступки. Например, как это было с альбомом «Астерикс и ТрансИталика», опубликованном в 2017 году где римский возничий Тесто Стероне, получил ныне печально известное прозвище Коронавирус. Персонаж называется так на всех языках, кроме Немецкого. Это потому, что местному редактору не понравилась идея назвать персонажа в честь болезни, каким бы злым он ни был. Поэтому он попросил заменить Coronavirus на Caligarius. Для других языков это слово ничего не значит, но в немецком языке оно означает «сапожник» или, по-немецки «Schuhmacher». Так что это была ещё и отсылка к немецкому чемпиону Формулы 1 Михаэлю Шумахеру... и небольшой бонус, в конце альбома мы узнаем, что персонаж, скрытый маской на протяжении всей истории — это... французский гонщик Ален Прост! В России же имя Коронавирус заменили на Инфлюэнций.
Это был тринадцатый подкаст из серии «20 Секретов Астерикса». Не забывайте заходить в наше сообщество чтобы посмотреть другие эпизоды. И не стесняйтесь ставить Лайки 💗 и оставлять Комментарии 💬! Нам будет приятно, клянусь Тевтатом!