Здравствуйте, дорогие читатели моего канала. В этой статье мы начнем разбирать 1-ю главу книги британской писательницы Джоан Роулинг - "Гарри Поттер и Философский камень". Давайте вместе погрузимся в волшебной мир Гарри Поттера и обратим внимание на интересные нюансы, которые исказились или исчезли во время перевода книги издательств "РОСМЭН" и "Махаон". Мы разберем интересные фразы, сочетания, которые будут сопровождаться примерами, для лучшего запоминания. Более подробный разбор остальных лексики, грамматики, а также дословный перевод вы найдете по ссылке на видео. Давайте начнем. Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to
say that they were perfectly normal, thank you very much. They
were the last people you’d expect to be involved in anything
strange or mysterious, because they just didn’t hold with such
nonsense. Privet - бирючина (вечнозеленый кустарник). Privet Drive - улица Бирючины. Were proud to say - были гордыми сказать (дословно), гордили