Найти в Дзене
Агния Беркут

Трудности перевода

Вы когда-нибудь задумывались, как сложно перевести на другой язык название фильма? Иногда это очень трудно!

Нашла несколько примеров для демонстрации. Погнали.

Вчера посмотрела фильм Девушка, которая боялась дождя. Фильм совершенно никакущий, без изюминки и задора, и единственное интересно в нём – это название. Дело в том, что в фильме речь идёт о девушке с именем Рейн (Rain, что можно так же перевести как дождь), по-английски фильм называется Fear of Rain (где fear – это страх). Девушка в фильме дождя не боялась. Она была просто шизофреничкой да и всё. Конечно, дословный перевод Страх Дождя (Страх перед дождём). Но тут налицо игра слов, в русском переводе совсем не переданная.

Девочка, которая боялась дождя
Девочка, которая боялась дождя

Подобные же проблемы есть у фильма Khight and DayРыцарь и день или Рыцарь дня (ещё хуже: что ещё за рыцарь дня, блин?) с Томом Крузом и Кэмерон Диас. Вся фишка в том, что по-английски рыцарь и ночь произносятся одинаково. А устойчивое выражение night and day сродни нашему "и днём и ночью (кот учёный всё ходит по цепи кругом)". Опять потеряли дополнительный смысл.

Рыцарь и день
Рыцарь и день

Есть ещё один фильм – Она (кстати, фильм атасный, рекомендую, там Хоакин Феникс зажигает, история просто супер, не банальная, подумывала даже сделать обзор на него, но уж больно старая киношка...). Любой, кто хоть немного изучает английский, знает, что она – это she (ши, если по-русски). Но фильм ни разу не ши, он хё, сиречь Her, что наиболее близко будет как Её. Вот как такое переводить вообще?

Она
Она

Самый странный перевод названия фильма, который я сейчас могу вспомнить: Области тьмы. Кто не в курсе, там про чувака в исполнении Бредли Купера, который наедался таблеток, а потом мог прозевать небеса и землю до самого основания. Короче, получал безграничные возможности для использования своего мозга. В оригинале фильм так и называется "Limitless" – безграничность (беспредельный, без препятствий). У нас же вылезли какие-то области тьмы (можно подумать, речь о фильме ужасов, ну на худой конец о триллере). Где там тьма-то? В головах у менеджеров, не иначе! Зачем так назвали – чёрт его знает. Загадка!

Область тьмы (так её разэтак!)
Область тьмы (так её разэтак!)

Ну это только то, что я нашла. Уверена, что подобных Ляпсусов у нас пруд пруди )))

Спасибо, что дочитали.
Если есть ещё какие-то подобные курьёзы – кидайте в комментариях, я буду благодарна.

Всем добра ))

#фильм #английский #перевод #обзор фильма #хобби и увлечения