Найти в Дзене
Иван Жилин

Spice must flow

Вообще, когда я начинал отчитываться о прочитанном ещё на pirx.livejournal.com, я писал разом о пачке книг, прочитанных в некоем недалёком прошлом. Здесь, после закрытия всех задолженностей перед самим собой, постепенно формат сменился на ещё более непосредственный: осилил и сразу отписался. И нарушать его не хочется. Тем более что с "Дюной" у меня не то чтобы сложные, но запутанные взаимоотношения. Началось всё вообще с компьютерной игры, увиденной случайно, зимой 1992-93 годов в Париже. Это была совершенно визионерская вещь от Cryo, которая показала, как можно в обёртку то ли стратегии, то ли адвентюры запаковать изящный сторителлинг, да ещё и оформить всё это визуалом из фильма. Ну разумеется я влюбился с первого взгляда. Тогда же удачно начала издаваться "голубая Дюна" в "Имперской серии"; сейчас попробовал посмотреть на фантлабе, чей же это был перевод, и оказалось, что автор его остался неизвестным. В общем, как говорится, калёная стрела, все три головы долой - роман произвёл на

Вообще, когда я начинал отчитываться о прочитанном ещё на pirx.livejournal.com, я писал разом о пачке книг, прочитанных в некоем недалёком прошлом. Здесь, после закрытия всех задолженностей перед самим собой, постепенно формат сменился на ещё более непосредственный: осилил и сразу отписался. И нарушать его не хочется.

Тем более что с "Дюной" у меня не то чтобы сложные, но запутанные взаимоотношения. Началось всё вообще с компьютерной игры, увиденной случайно, зимой 1992-93 годов в Париже. Это была совершенно визионерская вещь от Cryo, которая показала, как можно в обёртку то ли стратегии, то ли адвентюры запаковать изящный сторителлинг, да ещё и оформить всё это визуалом из фильма. Ну разумеется я влюбился с первого взгляда.

Крыльев маловато, но это однозначно стрекоза!
Крыльев маловато, но это однозначно стрекоза!

Тогда же удачно начала издаваться "голубая Дюна" в "Имперской серии"; сейчас попробовал посмотреть на фантлабе, чей же это был перевод, и оказалось, что автор его остался неизвестным. В общем, как говорится, калёная стрела, все три головы долой - роман произвёл на меня ещё большее впечатление. Я бы сказал, грандиозное. Это была на тот момент (последние классы школы), наверное, самая массивная в плане ментального воздействия книга в моём багаже.

Правда, дальше начались разные непонятности. Dune II удивляла вольным обращением с сеттингом, и хрен бы даже с ним, с домом Ордосов (было принято коллективное решение, что это такой странный Дом Коррино), но меня отчего-то дико раздражало, что ветровая ловушка - не агрегат для добычи крох влаги из атмосферы Арракиса, а энергостанция.

Дальше некоторым разочарованием оказался фильм. Несмотря на то, что я многое простил ему ещё тогда за то, что он подарил свою внешность горячо любимой мной первой игре, я по-детски обиделся за вольное отношение к первоисточнику. Ну и несмотря на то, что местами художественное видение Линча и его художников-постановщиков было невероятным (ну не всё же они взяли у Ходоровски; вы посмотрите их послужной список, там всё вполне прилично), другими местами впечатление оказалось сильно смазанным. Ну вот взять хоть орнитоптеры - где вы вообще видели такие орнитоптеры?

Зато навигатор Гильдии получился прекрасным
Зато навигатор Гильдии получился прекрасным

Ну и, наконец, сами книги. Первая была проглочена, та же судьба постигла и две следующих, завершавших сюжет, который Херберт замыслил изначально. Моим фаворитом всегда был именно "Мессия", короткая и яркая вещь, в которой делается попытка описать ощущения и мысли человека, превращающегося в бога - в известной мере переложение молитвы Христа в Гефсиманском саду. "Дети" всё же были немного более плоскими, вынужденными, что ли - историю-то надо закруглить! А дальше всё пошло совсем плохо: я не разделяю восторгов по поводу "Бога-Императора", даже в этом безумном мире он слишком надуман. Ну а что происходит в "Еретиках" и "Капитуле" я в принципе не могу вспомнить, несмотря на то, что "Капитул" сильно позже прочёл, уже в этом веке. Фигня какая-то.

Последний гвоздь вбило, как ни странно, перечитывание первой (главной и лучшей) книги. Зачем-то я решил её перечесть встык с "Моби Диком" и был поражён, что книга, когда-то бывшая для меня откровением, выглядела столь мелко по сравнению с шедевром Мелвилла - хотя в таком сравнении не так уж много книг будут смотреться хорошо. С тех пор я ни разу её не читал, всё набирался духу одолеть в оригинале, ибо переводы лучше за последние тридцать лет, похоже, не стали. В общем, на фоне вот всех этих неоднозначных нейронных связей я и пошёл на фильм Дени Вильнёва, да ещё и семью с собой потащил. То есть да, это не изменение формата "отчёт о недавно прочитанном", это "отчёт о недавно просмотренном".

Сначала - самая главная, пусть и не самая весомая претензия к Вильнёву. Я не знаю, кто и когда внушил ему, что в самых напряжённых моментах фильма надо оглушать зрителя рёвом на грани инфразвука, но он этот приём давно взял на вооружение и не собирается с ним расставаться. Этот рёв бесил меня в "Прибытии", будил в новом "Бегущем по лезвию" и продолжил преследовать и в "Дюне". Это ужасно раздражает, и если вы этого не замечаете, то я искренне завидую.

Харвестер в фильм приехал прямиком из Westwood
Харвестер в фильм приехал прямиком из Westwood

Дальше нельзя не отметить, что несмотря ни на что, во многом Дени опирается на линчевскую Дюну. Есть забавные ролики на ютубе, в которых экран делится пополам и в одной половина - сцена из старого фильма, а в другой - из нового. Не назвал бы это плагиатом, но как минимум чувствуется оммаж. Кроме того, внезапно оказалось, что все ключевые моменты истории Линч таки сохранил на месте, и Вильнёв, который с оригиналом обращается на порядок бережнее, на уровне Питера Джексона, следует по той же дорожке в том же порядке. Ну и, наверное, иногда прав Дэвид Финчер, который говорит, что-то вроде "обычно есть всего два способа снять сцену, и один из них неправильный".

Более того, в той части, в которой линчевские художники не занимались ерундой, Вильнёв просто берёт то, что они сделали без заметных изменений, например, тампер; да и стилсьюты плюс-минус те же. Надо отдать ему должное - там, где Линч сотоварищи накосячили, он создаёт своё и делает это хорошо. Орнитоптеры великолепны, харвестер и его связка с карриалом тоже прекрасна; правда, отчего-то мне в ряде деталей видится влияние художников обеих игр, и от Cryo (топтер-стрекоза), и от Westwood (харвестер).

Франческа Анни в роли леди Джессики, 1984
Франческа Анни в роли леди Джессики, 1984

Ну и конечно, Дени понял, в чём была главная и чуть не единственная сила старого фильма - это мощный каст. Справился он с аналогичной задачей в целом хорошо, единственное, чего не хватило ему для оценки "отлично" - правильной леди Джессики. Я допускаю, что в рамках конкретно этого фильма режиссёру была нужнее та Джессика, которую мы увидели - испуганная и суетливая. Я допускаю, что вообще Ребекка Фергюсон красивая женщина, и выглядит так, как она выглядит, опять же в связи с выполняемой задачей. Но право, когда сравниваешь её с тем персонажем, которого исполнила Франческа Анни у Линча, по-настоящему сравнить и не получается - настолько в фильме 1984 показана божественная женщина.

Строго говоря, ещё одной недоработкой является выбор Шаламе на роль Пола, но тут на самом деле зарыта более глубокая проблема. Дело в том, что Вильнёв настолько увлёкся собственно экранизацией мира и истории Херберта, что совершенно позабыл сказать что-то своё. Скажем, у Линча было два с небольшим часа, в которые нужно было ужать увесистый том; он сконцентрировался на истории становления сверхчеловека (это, как мы знаем, лишь один из аспектов книги), выбрал на эту роль подходящего характерного актёра, вокруг которого крутились красивые женщины и Стинг, и в целом не прогадал.

Задумчивый Шаламе и Зендайя, которой в фильме вообще могло бы не быть, и никто бы не пострадал
Задумчивый Шаламе и Зендайя, которой в фильме вообще могло бы не быть, и никто бы не пострадал

Вильнёв же сосредоточенно пересказывает книжку целиком, стремясь поддерживать нормальный темп повествования, и у него просто не остаётся времени и сил ни на что иное. Собственное высказывание, даже на уровне пафосного A sleeper has awaken? Но зачем, впереди же ещё две серии, там можно будет обвысказываться! И хорошо если так, потому что первая часть трилогии вышла в итоге красивой, но если не пустой, то как минимум полой. В итоге его вполне устраивает вялый Шаламе, который вроде и актёр неплохой, но не имеет желания и возможности это продемонстрировать.

А следующая ловушка, в которую с таким подходом угодил Вильнёв - это восприятие всех персонажей, как готовых архетипов. Как у Линча толстый барон Владимир Харконнен был обычным исчадием ада, так и в исполнении Скарсгарда он примерно такой же, только тип пафосных фраз, которые он бросает, несколько другой. Больше того, скажем, взяв Момоа на роль Дункана, Вильнёв вообще избавляется от необходимости раскрывать характер героя (здесь, впрочем, и сам Херберт не сказать, чтобы старался). Для полного счастья на роль Лито нужно было звать Шона Бина, и зрителю вообще всё было бы ясно. Режиссёр слишком многое принимает, как само собой разумеющееся, и на такой базе можно построить культовый фильм типа линчевского, но вот успех Джексона повторить будет сложно.

Правда, Джексону было проще - до него никто не брался за "Властелина колец", и сравнивать его могли разве что с мультиком Ральфа Бакши (кстати, для своего времени отличный мультфильм). Но ему всё же было и чуть сложнее - ВК текст всё же более культурно значимый и культовый, чем "Дюна", надо быть объективными.

Мультфильм Бакши (который, кстати, заканчивался на победе в Хельмовой Пади) был нашим единственным экранным окном в мир Толкиена достаточно долгое время
Мультфильм Бакши (который, кстати, заканчивался на победе в Хельмовой Пади) был нашим единственным экранным окном в мир Толкиена достаточно долгое время

В итоге получается следующее: у нас есть красивое кино, которое нарочито чётко идёт по тексту Херберта (вы только представьте, всего один gender-swap из нескольких дюжин героев!), но актёры в нём - функции своих персонажей, они их не играют, а только показывают, а режиссёру, кажется, нечего сказать своего. Ещё там в напряжённые моменты ревёт инфразвуковая сирена, а у червя нет трёх лепестков на мордочке (впрочем, вильнёвский червь тоже ничего). Вот такое вот странное кино получилось. Роман опять оказался неподъёмным, но мы будем ждать, надеяться и верить во вторую серию.

И всё же я никак не пойму, отчего оба фильма не стали показывать прекрасную сцену обеда с арракинской элиткой, во время которого пропасть между Арракисом и Каладаном становится очевиднее всего? Когда обитателям Дюны пришлось объяснять значение слова "утонул"?

P.S. В озвучке новой "Дюны" использован какой-то относительно новый перевод, который местами следует старому (сокращение orni от ornitopter по-прежнему переводится "топтер"), местами вполне приемлем ("колотушка" вместо "тампера"), местами сильно странен, но спишем это на мой возраст и силу привычки (Суфир Хават, при том, что "th" как "с" обычно не передают; или "дистикомб" и "краулер" вместо "стилсьюта" и "харвестера", особенно смешит последняя замена одного англицизма на другой), а местами откровенно уродлив (квизац хадераЧ, серьёзно, да?).