Найти в Дзене
Доступная Азия

О том, как неприятно меняется тайский женский голос, когда они пытаются говорить по-английски

По-русски, кстати, они даже не пытаются.

Даже, если муж русский, и живут они вместе душа в душу много лет, и дети у них, которых папа русскому обучил…

Я много таких семей знаю, интернациональных, где она не знает русского, он - тайского, и общаются они по-английски!

-2

Вот, об этом женском тайском английском, я и хотел упомянуть!

У тайских женщин недостатков предостаточно, хотя в целом - милейшие особы.

-3

Пока говорить не начинают.

Причем, разговаривая по-тайски, они милейшими и остаются.

А вот английский…!

Речь сразу становится грубой, вульгарной какой-то и достаточно неприятной, о чем я в заголовке статьи честно и упомянул. Как будто совершенно другой человек говорит, особенно это заметно тогда, когда тайка знает язык «абы-как».

-4

И забавным, но можно посмеяться раз, другой, но вот жить с таким - увольте!

Будучи в Тае я это подмечал на интуитивном уровне, особо не анализируя. А тут на днях стал свидетелем как мой друг-голландец со своей далёкой тайской подругой по громкой связи разговаривал.

-5

Повеяло таким родным, близко-далёким… и осенило!

Отвык, слух режет!

При этом сами тайские женщины не виноваты. Скорее фонетика тайского языка и физиологические особенности женского голоса в целом.

-6

Женский голос высокий и нежный, а тайский язык - певучий и тональный. Вместе это создаёт непередаваемое музыкальное мяукание тайских женщин и присутствует в организме на уровне генетической памяти.

-7

Поэтому когда тайка вынуждена говорить на грубоватом английском, она свою природу насилует, голос повышает и подстраивает.

Поэтому нежное «I love you» превращается в нечто, которое хочется слышать как можно реже…!

Хотя, вопрос привычки. И если это I love you искреннее, то его звучание можно простить и оно даже нравиться начнёт… Наверное.