Найти тему
ЧУДЕСА В РЕШЕТЕ

ОЧЕЙ ОЧАРОВАНЬЕ

Сегодня такая погода, что большой грех не вспомнить Александра Сергеевича Пушкина:
"Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,"
Я постарался поочередно перевести стихотворение на немецкий. английский, испанский. итальянский, грузинский, персидский, китайский, многие другие. а потом перевести снова на русский. Казалось бы, - бездушные переводчики, а уловили же настроение! Вот как звучит стихотворение в обратном переводе с иврита:
"Грустно идти! Магия глаз!
Приятно познакомиться. до свидания. —
Обожаю жестокое обращение с природой.,
В багровых и золотых лесах."

Рисунок Милады Воронцовой.
Рисунок Милады Воронцовой.

А ВЫ ПОДПИСАЛИСЬ НА МОЙ КАНАЛ "ЧУДЕСА В РЕШЕТЕ"? СДЕЛАТЬ ЭТО СОВСЕМ ПРОСТО!

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц