Открываю сегодня Яндекс и читаю в новостях: Стриминговая платформа HBO Max выпустила тизер приквела сериала «Игра престолов». Так. Ещё разочек. Стриминговая платформа...выпустила тизер приквела... Чувствую себя динозавром. Не динозавриком из мультика, а огромным, глубоко замороженным динозавром, у которого на длинной шее маленькая безмозглая голова. Думаю - это сколько я живу на свете, что разучилась понимать родную речь. Или родная речь уже не совсем родная? Надо бы разобраться. Открываю Википедию.
Стриминговая платформа - Служба потокового вещания видео - Видеостриминговый сервис — платформа, обеспечивающая потоковую трансляцию различных событий в режиме реального времени.
HBO Max — американский интернет-сервис в формате «видео по запросу»
Ти́зер (англ. teaser «дразнилка, завлекалка») — рекламное сообщение, построенное как загадка, которое содержит часть информации о продукте, но при этом сам товар полностью не демонстрируется.
При́квел (англ. prequel «до») — книга, кинофильм, сериал, время действия которых происходит до событий ранее созданного произведения и предшествующие им по внутренней хронологии (предыстория).
Вроде прояснилось что-то. И вот теперь выступаю в роли переводчика для себя самой:
Американская компания по трансляции онлайн-видео HBO Max выпустила рекламу нового фильма - предыстории «Игры престолов».
Так мне понятней. Вроде бы и английский учила, а с первого раза въехать всё равно не получается. Да и со второго тоже. Понимаю, что люди, свободно владеющие языком, не испытывают этих затруднений. Или испытывают, и всё не так - дело в ритме жизни, всё понимающая молодёжь шагает в ногу и соображает быстро. Как бы ни было, я натыкаюсь на незнакомые слова всё чаще и чаще.
Ну вот, заодно и образовалась - теперь знаю, что такое стриминг, как можно стримить - то есть вещать онлайн в прямом эфире, что такое приквел, хотя до этого и сиквел понимала. Чувствую, что скоро все тексты будут состоять для меня вот из таких загадок.
Всем спасибо! А вы сталкиваетесь с такими проблемами?