Найти в Дзене
Великое Внеземелье

Мураками. 1Q64

Наконец-то дело у меня дошло и до бывшего модным несколько десятков лет назад (и, похоже, успевшего давно из моды выйти) японского автора Харуки Мураками, критики его позиционировали писателем, ломающим традиционные национальные стереотипы... Знакомство я начал с его трилогии "1Q84 (Тысяча невестьсот восемьдесят четыре)". 1Q84. Книга 1. Апрель-Июнь Ну, что ж. Очень много букв... Масса повторов: и так, и эдак... об одном и том же... Может, это... литературное воплощение любви японцев к сосредоточению и созерцанию (ну, как неподвижный, по сути, кадр в аниме, где телепаются лишь волосы и полы плаща, развеваемые злыми ветрами)?  Весьма подробно с редакторской точки зрения описан процесс (уже давно известный всем нам) коллективного создания современного бестселлера... Собственно завязка - издание некой книги, привлекшей внимание не только читателей... Героиня - профессиональная убийца, случайно попала в некий параллельный мир...  Есть, на мой взгляд, ошибки. Скорее неграмотного переводчика
Оглавление

Наконец-то дело у меня дошло и до бывшего модным несколько десятков лет назад (и, похоже, успевшего давно из моды выйти) японского автора Харуки Мураками, критики его позиционировали писателем, ломающим традиционные национальные стереотипы...

Харуки Мураками
Харуки Мураками

Знакомство я начал с его трилогии "1Q84 (Тысяча невестьсот восемьдесят четыре)".

1Q84. Книга 1. Апрель-Июнь

Ну, что ж. Очень много букв... Масса повторов: и так, и эдак... об одном и том же... Может, это... литературное воплощение любви японцев к сосредоточению и созерцанию (ну, как неподвижный, по сути, кадр в аниме, где телепаются лишь волосы и полы плаща, развеваемые злыми ветрами)? 

Весьма подробно с редакторской точки зрения описан процесс (уже давно известный всем нам) коллективного создания современного бестселлера... Собственно завязка - издание некой книги, привлекшей внимание не только читателей... Героиня - профессиональная убийца, случайно попала в некий параллельный мир... 

Есть, на мой взгляд, ошибки. Скорее неграмотного переводчика. Например, «Гибель от иголки, пронзающей эту незащищенную точку мозга, поразительно напоминает естественную смерть. На взгляд любого обычного медика, все выглядит как банальный инсульт. Сидел себе человек за столом, работал, вдруг раз — отказало сердце». Наверное, это - инфаркт? Ибо инсульт - кровоизлияние в мозг...

1Q84. Книга 2. Июль-Сентябрь

По прежнему много букв, повторов...

Книга рассказывает о подготовке и исполнению героиней убийства некоего религиозного лидера... Он, естественно, оказался не тем, кем казался...

Чем-то всё это напомнило мне Кафку... нет, не мрачностью - недосказанностью и символизмом.

1Q84. Книга 3. Октябрь- декабрь

Мне попался абсолютно отвратительный текст. Как выяснилось: перевод с японского на украинский, а потом уже на русский - про несогласованность окончаний слов молчу, да и сами слова... Например, "высотой 170 сантиметров", вместо "ростом 170 сантиметров" в описании примет героини... Ну, и прочие перлы типа "так русские не говорят"... Что тут осталось японского? Наверное, пара названий населенных пунктов, да имен... Что тут осталось от Мураками? Наверное, фабула и интрига...

Существуют Параллельные миры, в один из которых и попадают герои. Как? Почему? В общем- то не важно. Чем миры отличаются? В параллельном - присутствуют две луны на небе, полицейские вооружены не револьверами, а пистолетами-пулемётами, в нём реализуются описанные в книге-бестселлере странности... Как всегда многие умерли, но для главных героев все заканчивается славно. 

Вывод

И вот теперь я задаюсь традиционным вопросом: что хотел сказать автор своим произведением длинной аж в три книги? Наверное я ничего не понимаю в современной японской литературе.

☆☆☆

Дочитали? Большое вам спасибо! Буду рад "лайку" и комментарию. Просто мечтаю, чтобы вы подписались на мой канал "Великое Внеземелье"! Возможно, вы присоединитесь и к нашей группе на ФБ? Синхронной безекции!

➲ Рубрикатор канала... А вдруг что-то ещё покажется вам интересным? ISNik©2021