Найти в Дзене
Знакомство с Поднебесной

Разве может быть в этом мире два одинаковых человека? Китайская фраза "на одно лицо" и дорама "Секрет любви"

Добрый день, дорогие подписчики! Сегодня начало новой недели, а также день когда вы точно запомните новое выражение на китайском языке, ведь перед вами будет пример из двух замечательных дорам! Бывает ли в мире два одинаковых человека? Этим вопросом задаётся герой дорамы "Секрет любви" в исполнении Лю Ичана. Только вот не надо говорить, что в мире есть 2 миллиона "одинаковых" людей! Так как же сказать по-китайски "похож как две капли воды", "один в один", "совершенно одинаковый", "одно лицо"? 一 (yī)- один, целый 模 (mó; mú)- форма, шаблон, образец 一样 (yīyàng)- одного рода, такой же, одинаковый 一模一样的人 (Yīmúyīyàng de rén)- точно такой же человек, двойник. 模样 (Múyàng)- внешность. А теперь фраза целиком: Этот вопрос является ключевым в сюжете дорамы, так как главный герой вдруг встречает девушку, как две капли воды похожую на его давно погибшую любовь. Таким образом он поддается ее чарам и хочет узнать о ней больше, но что на самом деле скрывается за всем этим, смотрите в дораме "Секрет лю

Добрый день, дорогие подписчики! Сегодня начало новой недели, а также день когда вы точно запомните новое выражение на китайском языке, ведь перед вами будет пример из двух замечательных дорам!

Бывает ли в мире два одинаковых человека? Этим вопросом задаётся герой дорамы "Секрет любви" в исполнении Лю Ичана.

Дорама "Секрет любви", в ролях: Лу Ичан и Юань Юйсюань.
Дорама "Секрет любви", в ролях: Лу Ичан и Юань Юйсюань.

Только вот не надо говорить, что в мире есть 2 миллиона "одинаковых" людей! Так как же сказать по-китайски "похож как две капли воды", "один в один", "совершенно одинаковый", "одно лицо"?

一模一样 (yīmú yīyàng) - "совершенно одинаковый, один в один, как две капли воды"
一模一样 (yīmú yīyàng) - "совершенно одинаковый, один в один, как две капли воды"

一 (yī)- один, целый

模 (mó; mú)- форма, шаблон, образец

一样 (yīyàng)- одного рода, такой же, одинаковый

一模一样的人 (Yīmúyīyàng de rén)- точно такой же человек, двойник.

模样 (Múyàng)- внешность.

А теперь фраза целиком:

你说 世界上(Nǐ shuō shìjiè shàng) - Скажи, как ты думаешь, в этом мире...
你说 世界上(Nǐ shuō shìjiè shàng) - Скажи, как ты думаешь, в этом мире...
到底有没有两个长的一模一样的人 (dàodǐ yǒu méiyǒu liǎng gè zhǎng de yīmúyīyàng de rén)- все-таки есть два совершенно одинаковых человека?
到底有没有两个长的一模一样的人 (dàodǐ yǒu méiyǒu liǎng gè zhǎng de yīmúyīyàng de rén)- все-таки есть два совершенно одинаковых человека?

Этот вопрос является ключевым в сюжете дорамы, так как главный герой вдруг встречает девушку, как две капли воды похожую на его давно погибшую любовь. Таким образом он поддается ее чарам и хочет узнать о ней больше, но что на самом деле скрывается за всем этим, смотрите в дораме "Секрет любви".

А вот ещё один пример для закрепления, мини-дорама "Определенно не сегодня". Главный герой нарисовал портрет своей подруги и расклеил по городу, чтобы найти её!

Как думаете, похоже?
Как думаете, похоже?
一模一样 (yīmú yīyàng) - Одно лицо!
一模一样 (yīmú yīyàng) - Одно лицо!

Ну как, запомнили? Теперь будете узнавать эту фразу во всех китайских сериалах! Приятного просмотра и изучения китайского!=)

А вы уже выбрали лучшую дораму? Скорее голосуем: Выбираем лучшие китайские дорамы первой половины 2021 года!

Другие полезные фразы из дорам найдёте здесь: #знакомство с поднебесной язык

#китайский язык #китайские дорамы #дорама #дорама 2021