Добрый день, дорогие подписчики! Сегодня начало новой недели, а также день когда вы точно запомните новое выражение на китайском языке, ведь перед вами будет пример из двух замечательных дорам! Бывает ли в мире два одинаковых человека? Этим вопросом задаётся герой дорамы "Секрет любви" в исполнении Лю Ичана. Только вот не надо говорить, что в мире есть 2 миллиона "одинаковых" людей! Так как же сказать по-китайски "похож как две капли воды", "один в один", "совершенно одинаковый", "одно лицо"? 一 (yī)- один, целый 模 (mó; mú)- форма, шаблон, образец 一样 (yīyàng)- одного рода, такой же, одинаковый 一模一样的人 (Yīmúyīyàng de rén)- точно такой же человек, двойник. 模样 (Múyàng)- внешность. А теперь фраза целиком: Этот вопрос является ключевым в сюжете дорамы, так как главный герой вдруг встречает девушку, как две капли воды похожую на его давно погибшую любовь. Таким образом он поддается ее чарам и хочет узнать о ней больше, но что на самом деле скрывается за всем этим, смотрите в дораме "Секрет лю
Разве может быть в этом мире два одинаковых человека? Китайская фраза "на одно лицо" и дорама "Секрет любви"
4 октября 20214 окт 2021
1142
1 мин